I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV И это был последний раз, когда я видел Каролин. Я еще не знал об этом наверняка, но в конце концов, было лучше проститься так, чем потом замечать ее тень в коридоре. Хотя всякий раз, когда во двор заезжала машина, я трепетал внутренне и ждал, что оттуда выйдут они.
Занимать себя, оставшись одному,
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Reply
Предпоследняя фотография приятная. Думаю, это больше заслуга пейзажа, нежели фотографа, но всё равно. :+)
Reply
Очень мне понравилась у Вас одна из мыслей: «то, что сказано на одном языке, неповторимо на другом» (это в том месте, где Вы сравниваете рисунок и текст). Так и есть. Я в своё время при переводе современных французских писателей на русский язык столкнулась с тем, что некоторые слова трудно «переложить» на русский язык. И не просто перевести слово, а перетащить, сохранить его смысл и плюс к этому авторский стиль не потерять. Впрочем, я еще «тот специалист»…
Вернёмся к Вашему рассказу: мне стало интересно, как в оригинале «звучат» многочисленные «экспрессионизмы», которые есть в Вашем тексте, например: «отчекрыжить», «топографический кретинизм», «стремный тип», «заебки» и т.д. Любопытно, как они произносились в тот момент на «своих» языках ( ... )
Reply
Reply
переживал за вас! какой вы...
Reply
Reply
Кроме шуток, Миша - ты здорово пишешь. Может и правда будешь у них писателем?
Пошла читать про французское.
Reply
Reply
В общем, Антуан прав был: пиши, пиши!!
Reply
Насчет "готовая книга" - и да и нет. Я начал думать об этом тексте как о книге в процессе написания; сначала это были просто впечатления. И мне кажется, надо многое здесь переделать, особенно как раз вначале.
Не знаю, насколько правда хорошо сочетание фотографий и текста. Честно говоря, мне было довольно утомительно под конец их подбирать, хотя фото у меня хватало - своих и как раз того парня, который Люк в тексте. Для меня это скорее блоговый ход, чтобы было интереснее читать.
Reply
Leave a comment