ru:
Я, как известно, человек нерелигиозный, но всё же поздравляю всех, кто празднует, с Рождеством! В канун праздника собрался с силами, перевёл и записал песню Павла Гребенюка, посвящённую наступающему празднику. Перевод вряд ли достиг уровня оригинала, но он (перевод) мне всё равно нравится :). Под катом можно почитать текст оригинала и перевода.
eo:
Mi ne estas religiema homo, sed tamen gratulas ĉiujn, kiuj festas la Kristnaskon! Okaze de la festo mi kunprenis la fortojn, tradukis kaj registris la kanton de Paŭlo Grebenjuk, dediĉitan al la hodiaŭa evento. Malverŝajnas, ke la traduko atingis la nivelon de la originalo, sed ĝi (la traduko) tamen plaĉas al mi :). En la kaŝparto (sube) oni povas legi la tekstojn de la originalo kaj la traduko.
Click to view
На улице опять похолодало...
Павел Гребенюк
На улице опять похолодало.
Похолодало в центре и предместьях,
Но нам тепло от вести небывалой:
У Бога - прибавление семейства.
Спасутся все: и праведник, и грешник,
Закореневший в злобе и злодействе.
Все плачущие, кроткие - утешьтесь:
У Бога - прибавление семейства.
Пусть узок мост, который протянулся
Над бездной безысходности разверстой.
Сегодня мир с надеждою проснулся:
У Бога - прибавление семейства.Denove malvarmiĝis la aero...
Paŭlo Grebenjuk
Tradukita de Paŭlo Moĵajevo
Denove malvarmiĝis la aero.
La mondon regas vintra abulio,
Sed nin varmigos tiu ĉi vespero:
Ja pligrandiĝis Dia familio.
Savitos kaj piulo kaj pekulo
Plej surda al sincera homilio.
Forviŝu vian larmon de l’ okulo:
Ja pligrandiĝis Dia familio.
Kaj eĉ se nia vojo malfacilas,
Se mankas la konkord’ kaj idilio,
La mond’ hodiaŭ tamen ekjubilas:
Ja pligrandiĝis Dia familio.