Нашла чудесные - и страшные - стихи Виктории Амелиной, украинской поэтессы, погибшей 1 июля в результате обстрела Россией Краматорска. Сначала оригинал, мой перевод на русский и английский перевод Уильяма Блэйкера - ниже.
Вікторія Амеліна
Вірш про ворону
У весняне синє поле
Вийде жінка в чорній сукні
Імена сестер кричати
Наче птах в порожнє небо
Викричить усіх із себе
Ту, що відлетіла швидко
Ту, яка про смерть благала
Ту, що не спинила смерть
Ту, яка чекає досі
Ту, яка усе ще вірить
Ту, що сорок днів мовчить
Викричить їх всіх у землю
Наче біль засіє в полі
З болю та імен жіночих
Виростуть їй нові сестри
знов співатимуть життя
Ну а що вона, ворона?
А вона навік в цім полі
Бо лиш крик її й тримає
Всіх цих ластівок в повітрі
Чуєш, як вона гукає
Всі по черзі імена?
Стихотворение про ворону
Как весною в сине поле
Она выйдет в чёрном платье
Выкликать сестёр по имени,
Словно птица, в небо гулкое.
Из себя она их выкричит:
Ту, что быстро улетела,
Ту, что смерть звала на помощь,
Ту, что смерть не одолела,
Ту, что ждёт не уставая,
Ту, что верит сквозь неверье,
Ту, что сорок дней молчит.
Имя каждой вкричит в землю,
Болью поле засевая.
Из имён сестёр и боли
Народятся ей другие
Сёстры, будут петь о жизни.
Ну а что она, ворона?
А она навек в том поле -
Только крик её и держит
Всех тех ласточек в полёте.
Слышишь, как она зовёт их,
выкликая имена?
Poem About a Crow
Translated by Uilleam Blacker
In a barren springtime field
Stands a woman dressed in black
Crying her sisters’ names
Like a bird in the empty sky
She’ll cry them all out of herself
The one that flew away too soon
The one that had begged to die
The one that couldn’t stop death
The one that has not stopped waiting
The one that has not stopped believing
The one that still grieves in silence
She’ll cry them all into the ground
As though sowing the field with pain
And from pain and the names of women
Her new sisters will grow from the earth
And again will sing joyfully of life
But what about her, the crow?
She will stay in this field forever
Because only this cry of hers
Holds all those swallows in the air
Do you hear how she calls
Each one by her name?