luis de Góngora. A Guadalquivir, río de Andalucía (два варианта перевода)

Sep 07, 2020 17:10

dime si entre las rubias pastorcillas
has visto que en tus aguas se han mirado
beldad cual la de Clori, o gracia tanta.

перевод, Буше, Гонгора, Гендель, Лорка

Leave a comment

Comments 20

lj_frank_bot September 7 2020, 14:11:06 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: История, Литература.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply

kseniapo September 7 2020, 16:42:35 UTC
Литература

Reply

lj_frank_bot September 7 2020, 16:46:32 UTC
Хм...

Reply


sagittario September 7 2020, 18:21:00 UTC
сколько тут всего переплетено.. спасибо!).. испанский сам, как могучая река.. выплескивает из себя все новых и новых поэтов.. метафоричных.. звонких, как сам язык.. А тут, я смотрю, и с рифмой стихи.. интересно!..
и Гендель, конечно, замечательный.., очень хорошее исполнение.. Начал слушать, и с первых же звуков в уши бросилось знакомое!.. Потом вспомнил, что это Увертюра из генделевской же 7-й клавирной сюиты.. Так вот все друг с другом уцеплено (не говоря уже об иллюстрациях!:).. Плодотворный пост!.. спасибо!:)

Reply

petrark September 7 2020, 20:51:48 UTC
Как я прочёл в Википедии, эта ранняя и крайне малоизвестная вещь Генделя, возможно, даже никогда не была исполнена при его жизни, и он использовал музыку из неё в других своих сочинениях. Обычное дело, конечно.

Reply

kseniapo September 8 2020, 04:40:49 UTC
Спасибо.

Reply

sagittario September 8 2020, 05:53:34 UTC
спасибо, Петя!) да, я так примерно и подумал.. И правильно, чего добру пропадать!)

Reply


petrark September 7 2020, 20:49:46 UTC
Очаровательное стихотворение.
А этой вещи Генделя я никогда не слышал (и сейчас нет времени слушать, сделаю это на днях), и в тех местах, где я обычно беру музыку, её нет. Насколько я понимаю, её почти не записывают.

Reply

kseniapo September 8 2020, 08:41:49 UTC
Я тоже слушала впервые, и мне очень понравилась музыка.
Стихотворение тоже попалось случайно Я искала среди многих нужное мне и набрела на него. А потом немного углубилоась в его творество. прочитала написанное о нем Лоркой и прониклась постепенно стихами.

Reply


abel September 8 2020, 12:58:12 UTC
Интересно! И стихотворение в Вашем переводе, и картина (где Золотая башня). Как всё изменилось с тех пор! И это уже не совсем Гуадалкивир, а канал Альфонсо XIII (загороженный на севере дамбой) вместо старого русла реки.
До нового мы дошли в январе, когда были в Севилье.
Статью Лорки прочту со временем. И Генделя послушаю.
Спасибо за всё!

Reply

kseniapo September 8 2020, 15:33:43 UTC
И Вам спасибо за такой подробный отклик и за дополнение о Гвадалквивире. Я там была несколько раз, но только в самом центре, и запомнилась жара м один раз жуткая мошкора.

Reply

abel September 8 2020, 15:37:56 UTC
Из всей Севильи? Мне в это трудно поверить. :)

Reply

kseniapo September 8 2020, 16:17:37 UTC
Нет, конечно. Речь идет о Гвадалквивире, что его рассматривала на небольшом участке. А все главные достопримечательности Севильи были рассмотрены. И еще мы были и в совершенно не туристких местах.В один из приездов ученик моего мужа сдавал там экзамен, а я ему аккомпанировала.

Reply


lana_ustinov September 15 2020, 16:09:24 UTC
Прекрасное стихотворение, прекрасные переводы, особенно интересно, что два варианта. И такие разные!) А башня на картине кажется мне более "настоящей", чем в реале...

Reply

kseniapo September 15 2020, 18:14:03 UTC
Спасибо большое. Очень рада.
У меня давно была идея делать два периода6 "белый" и рифмованны. но я ее почему-то оставила. можт, стоит к ней вернуться?

Reply

lana_ustinov September 15 2020, 18:59:39 UTC
Мне кажется, определенно стоит!

Reply

kseniapo September 15 2020, 19:09:05 UTC
Danke

Reply


Leave a comment

Up