luis de Góngora. A Guadalquivir, río de Andalucía (два варианта перевода)

Sep 07, 2020 17:10

dime si entre las rubias pastorcillas
has visto que en tus aguas se han mirado
beldad cual la de Clori, o gracia tanta.

перевод, Буше, Гонгора, Гендель, Лорка

Leave a comment

sagittario September 7 2020, 18:21:00 UTC
сколько тут всего переплетено.. спасибо!).. испанский сам, как могучая река.. выплескивает из себя все новых и новых поэтов.. метафоричных.. звонких, как сам язык.. А тут, я смотрю, и с рифмой стихи.. интересно!..
и Гендель, конечно, замечательный.., очень хорошее исполнение.. Начал слушать, и с первых же звуков в уши бросилось знакомое!.. Потом вспомнил, что это Увертюра из генделевской же 7-й клавирной сюиты.. Так вот все друг с другом уцеплено (не говоря уже об иллюстрациях!:).. Плодотворный пост!.. спасибо!:)

Reply

petrark September 7 2020, 20:51:48 UTC
Как я прочёл в Википедии, эта ранняя и крайне малоизвестная вещь Генделя, возможно, даже никогда не была исполнена при его жизни, и он использовал музыку из неё в других своих сочинениях. Обычное дело, конечно.

Reply

kseniapo September 8 2020, 04:40:49 UTC
Спасибо.

Reply

sagittario September 8 2020, 05:53:34 UTC
спасибо, Петя!) да, я так примерно и подумал.. И правильно, чего добру пропадать!)

Reply

kseniapo September 8 2020, 04:40:13 UTC
Спасибо. Почему-то комментарий мой отъезжает к следующему комментарию. Удалила. Пишу новый, не знаю куда попадет!
У меня есть и рифмаванный перевод, но мне он меньше нравится, потому его оставила в рукописи.
Благодарю за подробный отклик. Рада, что понраилось.
Опть комментарий отъехал вниз. Это ответ для Стаса.

Reply

sagittario September 8 2020, 05:55:21 UTC
да все нормально и там где надо!:).. ничто никуда не съезжает!:) а переводов было бы интересно посмотреть оба!:)

Reply


Leave a comment

Up