Перевод стихотворения Густава Беккера

Jun 12, 2019 18:29

12 июня 2019
Вот уже неделю я в Москве, аклиматизируюсь.
Решила, что пора и закончить
С удовольствием занялась переводом.
Когда закончила, посмотрела на имеющиеся в Интернете и поняла,
что есть переводы, как мне показалось, лучше.
Не удивилась, но подумала, зачем  помещать мой.
Тогда под влияним Беккера для оправдания перевода стала рисовать ( Read more... )

перевод, картина, Беккер, личное

Leave a comment

Comments 26

lj_frank_bot June 12 2019, 15:30:49 UTC
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Литература, Лытдыбр.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Reply

kseniapo June 12 2019, 15:38:07 UTC
Мне кажется можно поставить просто: перевод

Reply

lj_frank_bot June 12 2019, 15:43:20 UTC
Это было легко

Reply


tangrusha June 12 2019, 17:30:53 UTC
Мне Ваш вариант очень понравился! Еще и картинка бонусом :))

Reply

kseniapo June 12 2019, 17:34:54 UTC
Танечка, спасибо, Вы ко мне длобры.

Reply

tangrusha June 12 2019, 17:52:44 UTC
Мне Ваш перевод показался прямо очень профессиональным, хоть я и далека от мира переводчиков. Если стихи легко читаются, каждое слово кажется на своем месте, смысл понятен - для меня это высший балл.
Вам, наверное, непросто в нынешней московской жаре? Берегите себя, гуляйте по утрам.

Reply

kseniapo June 12 2019, 18:00:03 UTC
Спасибо еще раз, очень рада.
Жара у нас притихла, сегодня целый день было пасмурно. Я трудно переношу резкие смены погоды, а когда уже установится и длится, то как-то легче. Стараюсь бцть осторожной, если чувствую что-то "не по себе", перестрахоыываюсь и ничего не делаю в таком случае.Спксибо з заботу.

Reply


ol_re June 12 2019, 18:39:33 UTC
Увы, не знаю испанского, но Ваш перевод замечателен сам по себе.

Reply

kseniapo June 12 2019, 19:12:00 UTC
Спасибо, Оля, мне радостно это услышать от професионала.

Reply


petrark June 12 2019, 19:58:37 UTC
Красивая картина и перевод интересный, хотя читается непросто с таким порядком слов и местами совсем не соответствует оригиналу, насколько я могу понять.

Reply

kseniapo June 13 2019, 02:42:45 UTC
Спасибо за отклик. Мне хотелось передать многослойный смысл оригинала, старалась также, как можно меньше отступать от точныхслов оригинала, хотя рифмованность и смысл в другом языке это неминуемо предполагают.На этот раз отступила от своего правила не рифмовать и, видно, сделала напраасно, так как у самого Беккера рифмы здесь свободные.

Reply


cleofide June 13 2019, 05:49:43 UTC
С приездом! А я уж думала, Вы решили вернуться в Испанию.

Reply

kseniapo June 13 2019, 06:27:43 UTC
Спасибо.Я спокойно сейчас пробыла в Испании три месяца, но в целом мне одной теперь жить страшновато.

Reply


Leave a comment

Up