Это удалось, это Набоков. на анг Лолита была сначала написана, потом он ее сам перевел и долго причем переводил. После его смерти была попытка перевести его франц.и анг. произведения, но не увенчалась успехом.
н ее сам перевел и долго причем переводилmontrealexOctober 22 2018, 18:18:35 UTC
Она очень вычурна написана по-английски, с применением слов из высокого (франузского) слоя лексики и опять же французских глаголов там, где носитель языка употребит глагол фразовый.
Re: н ее сам перевел и долго причем переводилal_mageritOctober 22 2018, 18:32:51 UTC
Меня вообще, честно говоря, стало удивлять, как Набоков писал, после того, как я услышала его интервью (про то, как он Онегина перевел - молчу, молчу :) :) ). Даже мне славянский акцент и вычурность речи (а иногда и откровенная агграматичность) заметны, при том, что английский у меня не рабочий язык, просто обычный C2 (точнее, восьмерка академического IELTS). Но да, это тот случай, когда из своих в общем-то недостатков очень талантливый человек умудряется сделать "фишку", ну и все равно такая "фишка" получается потому, что английская nanny в детстве и "бархатные задники" на самом деле все же имелись.
Как можно писать тексты высокого и востребованного у местной публики качества, выучив язык во взрослом возрасте и не в стране - я вообще не представляю, даже если в наличии талант набоковского масштаба.
Как можно писать тексты высокого и востребованногоmontrealexOctober 22 2018, 18:44:41 UTC
Это совершенно невозможно и даже не надо пытаться. Люди, которые хорошо пишут на неродном языке - наперечёт по всему миру. Беккет уже назывался, Кундера совершил tour de force, начав творить на французском. Джонатан Литтел молодец (из тех, что я читал на языке Мольера). Андрюша Макин тоже голова, но с ним дело тёмное - у него кто-то в детстве были из французов в родных.
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоal_mageritOctober 22 2018, 19:17:48 UTC
Я бы сказала шире - люди, которые хорошо пишут, вообще наперечет. Эти люди, если приехали в другую страну юными (или в детстве имели гувернантку нужной национальности) могут писать на втором языке. Все равно он может получиться странненьким, вычурным или упрощенным, но большой талант не пропьешь. Список там, кстати говоря, сильно неполный, Мамардашвили, скажем, включили, а Сулейгенова нет, ну и Микеша с его бессмертным "Сontinental men have sex lives - Englishmen have hot water bottles" забыли
( ... )
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоwriting_person2October 22 2018, 19:33:02 UTC
А что вас побуждает задавать подобную тему? Вы хотите убедиться, что таких авторов нет, или наоборот, вам хочется получить подтверждения, что они есть? Их наличие или их отсутствие вам ничем не поможет. Могут помочь только практические попытки стучать во все двери. Но так как и в этом нет никакой гарантии, то придется пробивать стену, полагаясь только на свой талант и на свою удачу. Вместо того, чтобы искать аналогии, спросите лучше себя, верите ли вы в свой талант и в свою удачу.
И вот в этом месте - интерпретация в духе "я однажды написала рассказ на английском и даже его опубликовала", - обидно было. Вы уверены, что я "однажды" написала рассказ? Я вообще-то пишу и перевожу системно. Может, это вы написали "однажды", не получили отдачи, бросили и теперь натягиваете свой случай на других?
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоal_mageritOctober 22 2018, 20:07:06 UTC
Просто перед тем, как предпринимать усилия в новом для меня направлении, мне интересен опыт тех, кто уже имел в нем успех. Разумеется, точно-точно повторить шаги и иметь такой же успех не получится, но при этом можно понять, насколько там вообще есть ниша. Если бы тут было пять-шесть комментариев "о, да, у меня эта книга не продавалась в России, а в переводе я заработал на ней 5 золотых буратинских сольдо" - дело выглядело бы явно более интересным, чем при той панораме, которая получилась
( ... )
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоwriting_person2October 22 2018, 20:28:58 UTC
Глупо? То есть, такой параметр, как "меня настолько неудержимо тянет к этому занятию, что мне не важно, получу ли я что-то за него", вы не рассматриваете? Понятно
( ... )
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоwriting_person2October 22 2018, 21:15:58 UTC
Меня не тянет складывать буквы в слова - я делюсь образами, мыслями. И я открыла не перевод, а открыла новую аудиторию, новый рынок. Возможно, не через год, а даже раньше расскажу. Тут про переводчиков как раз сегодня рассказали анекдот в переводческой группе в фб. Переводчик умер, и святой Петр ему говорит: выбирай куда, т.к. ты человек неплохой, есть варианты. Тот говорит: покажи оба. Зашли в ад - там переводчики, компы уже дымятся, везде кофе, все в мыле, что-то делают. Переводчик спрашивает: - А что они делают? Святой Пётр: - Срочный перевод. Переводчик: - Не, тут не хочу, тут всё как в жизни. Пошли в рай, а там всё то же самое. И переводчик спрашивает: - А какая разница? Святой Пётр: - Эти - успеют.
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоal_mageritOctober 22 2018, 21:22:55 UTC
Ха, очень точно :) Только в раю еще дают на перевод такие тексты, которыми хочется поделиться, которыми начинаешь жить (это действительно уникальное ощущение, когда ты постепенно вживаешься в произведение - у меня бывало вплоть до того, что я заболевала точно так же, как главный герой, а потом месяцами выдавала собственные тексты в стиле переводимого автора). А в аду переводят технические спецификации фекальных баков скоростных поездов.
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоwriting_person2October 22 2018, 21:36:39 UTC
Драматизм жизни - в том, что не всегда можно делать только то, что приносит самые уникальные ощущения. И человек должен выбрать, как он будет жить: пойти на определенные жертвы и заниматься только тем, что приносит ему уникальные ощущения или заниматься без особого энтузиазма чем-то, чем занимаются все остальные. Если вы сделали свой выбор и остались довольны его результатом, могу вас поздравить. Если нет, то желаю вам поскорее определиться и закрыть этот вопрос окончательно.
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоal_mageritOctober 22 2018, 21:56:12 UTC
Ну, я сейчас имею роскошь заниматься на 90% тем, что приносит радость (не могу сказать, что прямо исключительно уникальные ощущения, но это интересно и я бы этим и без денег занималась). Я люблю писать и анализировать хороший литературный текст, в этом я и живу. Но к такой возможности я шла всю свою взрослую жизнь, более двух десятков лет, и только в последние годы получается постепенно избавляться от нагрузки в виде "фекальных баков" и прочей лабуды ради денег. Ее осталось немного - процентов 10, но, скажем, ради рождественских каникул во Флоренции я на прошлой неделе сделала-таки 100-страничную инструкцию к электроэрозионной установке
( ... )
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоwriting_person2October 22 2018, 22:16:50 UTC
Да, бывают разные варианты. Бывает, что выбор делается долго. И постепенно, так сказать, по частям. Или вообще за вас это делает кто-то, допустим, на небесах. Всё бывает. Я бы, пожалуй, вряд ли согласилась взяться за 100-страничную инструкцию к электроэрозионной установке даже за рождественские каникулы во Флоренции - но это ж я. Тоже приятно было с вами побеседовать. Удачи Вам в ваших занятиях.
Re: Как можно писать тексты высокого и востребованногоal_mageritOctober 22 2018, 22:32:23 UTC
Еще сегодня успею сказать :). Почитала Ваш журнал, действительно интересно и Вы большая молодец. Со стороны - искренне жаль, что Вы столько сил тратите на драки в интернете, впечатление о Вас в результате складывается совсем другое поначалу. Успехов и в Швейцарии, и во всех остальных начинаниях.
Все, убегаю. Теперь уже окончательно, а то завтра не смогу работать %). Спокойной ночи.
Reply
Reply
Как можно писать тексты высокого и востребованного у местной публики качества, выучив язык во взрослом возрасте и не в стране - я вообще не представляю, даже если в наличии талант набоковского масштаба.
Reply
Люди, которые хорошо пишут на неродном языке - наперечёт по всему миру. Беккет уже назывался, Кундера совершил tour de force, начав творить на французском. Джонатан Литтел молодец (из тех, что я читал на языке Мольера). Андрюша Макин тоже голова, но с ним дело тёмное - у него кто-то в детстве были из французов в родных.
Собственно, есть список.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_exophonic_writers
Reply
Reply
И вот в этом месте - интерпретация в духе "я однажды написала рассказ на английском и даже его опубликовала", - обидно было. Вы уверены, что я "однажды" написала рассказ? Я вообще-то пишу и перевожу системно. Может, это вы написали "однажды", не получили отдачи, бросили и теперь натягиваете свой случай на других?
Reply
Reply
Reply
Reply
Тут про переводчиков как раз сегодня рассказали анекдот в переводческой группе в фб.
Переводчик умер, и святой Петр ему говорит: выбирай куда, т.к. ты человек неплохой, есть варианты. Тот говорит: покажи оба. Зашли в ад - там переводчики, компы уже дымятся, везде кофе, все в мыле, что-то делают. Переводчик спрашивает: - А что они делают? Святой Пётр: - Срочный перевод. Переводчик: - Не, тут не хочу, тут всё как в жизни. Пошли в рай, а там всё то же самое. И переводчик спрашивает: - А какая разница? Святой Пётр: - Эти - успеют.
Reply
Reply
Reply
Reply
Я бы, пожалуй, вряд ли согласилась взяться за 100-страничную инструкцию к электроэрозионной установке даже за рождественские каникулы во Флоренции - но это ж я.
Тоже приятно было с вами побеседовать. Удачи Вам в ваших занятиях.
Reply
Все, убегаю. Теперь уже окончательно, а то завтра не смогу работать %). Спокойной ночи.
Reply
Leave a comment