Сотрения и свидения.

Oct 09, 2013 18:15

В псалме 92, который читается священником при покрытии св. Даров,
есть два стиха, которые меня всегда ставят в тупик. Попробую наконец разобраться в
этом тексте.

Пс. 92:4

αρούσιν οι ποταμοί επιτρίψεις αυτών...
възъмУтъ рjкы строугы своjя (синайская пс, РГБ 304.3)
воздвигнут рекы устремления своя (Максим Грек)
возвышают реки волны свои. (синод)
поднимут высоко реки волны свои (Юнгеров)
the floods lift up their waves. (KJV)

В общем, επιτριψεις означают, по-видимому волны.

Древнеславянский текст (просмотрел пока только два источника) переводят как "стругы", возможно от "строгать" (получается вроде как "стружки")

У прп Максима Грека "устремления" (близко к волнам, но не совсем)

У Авраамия Фирсова - "валы".

В никоновском переводе - буквалистстки, "сотрения" от επιτριβω.

В результате имеем два варианта: либо речь о волнах (как решил Юнгеров, переводивший именно греческий текст, плюс все остальные, кто опирался на MT), либо речь о неких результатах действия потоков (струги/стружки, сотрения, или промоины в земле).

Предварительные итоги по толкованию этого места:
свв. Афанасий Великий и Кирилл Александрийский не сочли нужным разбирать, что такое "сотрения". Упомянутую в примечании к Зигабену (см. под катом) цитату из св. Кирилла найти пока не удалось. Блаж Феодорит считает, что "сотрения" - это промоины в земле, русла рек. Евфимий Зигабен, по-видимому, взял это толкование у Феодорита. Все перечисленные толкователи согласны в том, что реки в псалме означают апостолов.

В поддержку версии о "промоинах" из древних писателей можно привести блж Феодорита Кирского:

"Пророк называет реками священных Апостолов и после них приявших на себя дело проповеди; потому что, подобно рекам, доставили они людям всякое орошение... Сии-то реки «воздвигоша гласы своя», проповедуя божественные догматы и пролагая себе пути. Ибо «сотрениями» Пророк назвал стези. Поелику вода смывает обыкновенно землю, по которой течет, и пролагает себе путь; то течение сих рек справедливо назвал сотрением, потому что первые веровавшие проповеди уготовляли путь другим, и преподавание учения делали для них нетрудным и безбедственным".

Что характерно, "от гласов вод многих" Феодорит относит к следующему стиху.

св. Афанасий Великий не стал разбирать это место, видимо, понимая, что здесь что-то напутано.

Евфимий Зигабен вторит Феодориту:
Возмут реки сотрения (торные дороги, стертия) своя. Те, говорит, реки, т. е. учители, которые поступят на место апостолов, примут те же стези, просеченные, или начертанные апостолами; ибо сотрения, значит просечки, или прорези на земли, которые делают реки, смывая (стирая) и рассекая землю своим течением. Итак Давид говорит, что преемники учительства апостолов вступят на тe же стези учения, которые проложили апостолы.

(Примеч) По словам Кирилла и Феодорита: Как реки обыкновенно смывают землю, по которой текут, и производят стезю: так и Апостолы, когда поручено было им проповедывать, приготовили стезю для других и составили для них беспечальное и беззаботное учение. Итак справедливо стезю Апостольскую назвал сотрением. Другой говорит: сотрениями можешь назвать учения, как стирающие и разрушающие противников. Ибо одними и теми же истинами учения Апостолы церковь напояли, а противников стирали и уничтожали.

Интересно, что "другой говорит", составителем отнесено, по-видимому к св. Кириллу Александрийскому. Поглядел в PG Миня, но не нашел в толковании на этот псалом ничего похожего. Там про "сотрения" вообще ничего нету.

****

Следующий трудный стих:
Пс. 92:4

Τὰ μαρτύριά σου ἐπιστώθησαν σφόδρα
Свидения Твоя уверишася зело.
Свидетельство Твое верно есть зело (Фирсов)
Откровения Твои весьма истинны (Юнг, синод: "несомненно верны")

попытка буквального перевода:
Твои свидетельства очень убеждают (πιστόω > ἐπιστώθησαν "сами засвидетельствовали о себе")

Я до сих пор как-то иначе понимал этот стих, потому что не понимал, что это за "свидения".

bible, greek, translation, slavonic

Previous post Next post
Up