Часть 2-ая, в которой речь пойдёт о чаепитии, литературе и прелестях супружеской жизни.
Ну а часть1-ую можно прочитать
ЗДЕСЬ.
Совместное интервью Morrie и Atsushi Sakurai. (2006)
Продолжение.
- У вас обоих в лирике часто фигурирует слово "смерть", тем не менее, я думаю, что вы не просто "признаёте" смерть. Как бы сказать… кроме этого существует что-то ещё.
Morrie: …Вы имеете в виду, есть ли что-нибудь после смерти?
Atsushi: …По-моему, там ничего нет. [улыбается] Но, думаю, до того момента, пока ты всего лишь играешь с этим, как со словами, всё в полном порядке. Произнести "играю" значит относиться несерьёзно, это лишь снисхождение. Снисхождение, которое несут в себе сами слова.
Morrie: В конце концов, слова - это слова. Даже если ты произнесёшь "смерть", ты не умрёшь.
Atsushi: Однако, если ты обдумываешь это серьёзней, то всё становится ещё более реалистично и мрачно. Именно поэтому я стараюсь заменить это на менее реалистичные формулировки.
Morrie: Сакураи-кун, время от времени у тебя появляется надежда. Особенно в твоей сольной работе. Например, "Ai no wakusei", (прим. - "Планета любви") по способу её восприятия кем-либо, очень позитивная песня.
Atsushi: Это правда. Я сознательно где-то там оставил надежду. Я подумал, что, возможно, не смогу добиться равновесия, если не сделаю этого, по крайней мере, единожды.
Morrie: Так и происходит в итоге. Как я сказал минуту назад, если ты продолжаешь разрушать то, что вокруг тебя или себя самого, то тебя ожидает лишь смерть. Легко сказать: "Значит, мне остаётся только умереть", но это бессмысленно: в конце концов, всегда где-нибудь есть то, что тебя спасает.
- Но тогда мне интересно знать, почему эта надежда связана со словом "смерть".
Morrie: Наверное, и это связано с тем желанием смерти, я хочу когда-нибудь стать бессмертным. Даже если речь об обыденных вещах, я делаю их более абстрактными и обобщаю - таким образом, я хочу себе обессмертить. Думаю, что у Сакураи-куна те же цели.
Atsushi [согласно кивая]: Да.
Morrie: В конце концов, я хочу сделать их абстрактными и удалить запах повседневности. Думаю, что моё желание обессмертить себя таким способом очень велико.
- Стать бессмертным…очень убедительная фраза.
Morrie: Таково влечение смерти. Таков Танатос. Меня не интересуют эфемерные вещи, сам я также хочу стать вечным.
{1}Atsushi: Да. Я не скажу лучше Морри-сана, однако… Это ощущение бытия привлекает то, что становится песнями. И я могу петь их каждый раз. Возможно, это и означает быть бессмертным. Словно я хочу умирать постепенно, так как одного раза будет недостаточно. [смеётся]
Morrie: И вы можете это интерпретировать в разных аспектах. Мне очень нравится роман
Нацумэ Сосэки "Сердце",
{2} и я его часто перечитываю. Но каждый раз, перечитывая его, я задумываюсь: «Почему Сенсей совершил самоубийство?». Я перечитываю это произведение раз в несколько лет, и каждый раз задумываюсь: «Почему он убил себя?».
И как факт, тщательное изучение этого вопроса раз за разом стало своего рода делом моей жизни.
- Ого!
Morrie: Это также о свободе интерпретаций. Я совершенно не представляю, о чём думает Сосэки-сан. Однако, эта история, как, вероятно, и реалистичные романы вообще, вызывает у меня желание узнать больше. Таким образом, у каждого своя собственная интерпретация, и будет хорошо, если люди смогут наслаждаться разными вещами, ощущая жизнь более-менее полно.
- После Вашего рассказа о жизни людей и деле жизни, мой вопрос может показаться банальным, но как обычно выглядит Ваша повседневная жизнь в Нью-Йорке?
Morrie: Моя повседневная жизнь… Что ж, она разная, в зависимости от периода… Последние несколько месяцев я записывался.
А в моей обычной жизни, когда я не думаю обо всех этих вещах, по утрам мы вместе с моей женой
{3} завтракаем. И приготовлением завтрака занимаюсь именно я.
- [улыбаясь] Стало быть, Вы весьма щепетильны?
Morrie: Хм, ну я могу быть щепетильным в одном и небрежным в другом. Но японцы, вероятно, более педантичные. Здешний народ далёк от щепетильности. [смеётся]
Например, я завариваю чай к завтраку, обязательно соблюдая время настаивания. В зависимости от сорта чая, я засекаю точное время. А американцы не делают этого, они не засекают время.
Atsushi: Какое кощунство! [смеётся]
Morrie: Да. [смеётся] Если хочешь выпить чаю, надо сделать его очень и очень вкусным. Поэтому завариванием чая занимаюсь я.
- Я бы хотела спросить Вас. Вы говорили, что не любите хэппи энды. Я это поняла, но поскольку мне интересно… Мне думается, что женитьба - это и есть хэппи энд…
Morrie: Да, верно.
Atsushi: Да, я согласен с этим.
- Тогда как, живя в браке, Вы сохраняете свою индивидуальность?!
Morrie: Может быть, балансируя… Хмм, проще говоря, это, возможно, желание оставаться вместе, несмотря на иногда повторяющиеся крупные неуместные ссоры.
Atsushi: Разумеется, я желаю счастья своей семье. Просто мои личные пристрастия в кино, литературе и музыке неизбежно остаются печальными, мрачными, тягостными.
Я полагаю, что моя личная жизнь и вещи, которые мне нравятся, могут полностью различаться: мне по-прежнему нравятся Dead End и Морри-сан, что никоим образом не влияет на супружество.
Morrie: В конце концов, то, что шокировало нас в юности, осталось неизменным.
К тому же, у каждого из нас трудное прошлое,
{4} таким образом, это не вопрос сегодняшних или вчерашних эмоций. У меня также есть вещи, любимые мною с тех самых пор и нравящиеся мне и по сей день, и которые я буду любить в будущем. Не будь их у меня, я стал бы тем, кто предпочитает мимолётные, преходящие вещи.
Atsushi: Да, ты прав.
Morrie: В конце концов, у каждого есть нечто незаменимое. Приобретая больше опыта, ты гораздо лучше понимаешь, что тебе подходит, и это происходит само собой. Вероятно, поэтому мы выражаем себя именно так.
Тот факт, что Buck-Tick регулярно выпускают альбомы, и созданная ими вселенная становится ещё более насыщенной, это нечто обычное с одной стороны, и заслуживает действительно большого восхищения с другой.
Atsushi [улыбаясь]: …Большое тебе спасибо.
Комментарии и пояснения.
{1} Вечность состоит из созидания и разрушения: невозможно созидать, не разрушив до этого; в той или иной форме разрушение присутствует всегда и везде.
Один из вариантов концепции инь-янь.
{2} Если память мне не изменяет, то "Сердце" также и одна из любимых книг Сакураи-сана.
В рамках недавно вышедшего анимэ-сериала "Aoi Bungaku" (анимационная экранизация произведений японской классической литературы) было экранизировано и "Сердце". На мой взгляд, получилось плохо: всё упростили до предела (понятно, что надо было выполнить две задачи: 1) впихнуться в определённый временной промежуток; 2) привлечь к классике внимание молодёжи, однако ж), и произведение просто потеряло свой изначальный смысл. Если захотите ознакомиться, то лучше прочтите.
Это произведение издавалось в России ещё в советское время, так что книгу найти будет сложно (позже этот роман, в отличие от других, почему-то не переиздавали; во всяком случае я ничего подобного не видела). Но в сети блуждает отсканенная с той самой советской книги
DjVu-
версия.
{3} Перефразируя героя "Обыкновенного чуда": "А кто же у нас жена?"
Жена Морри-сана тоже музыкант - скрипачка Heather Paauwe (американка немецкого происхождения, либо немка, переехавшая в Штаты - точнее не знаю).
Именно её скрипку можно услышать в песнях Creature Creature "Sen no Yamiyo ni" и "Ten Miniku Ranman". Также, она является соавтором слов к песням "Cosmos Blackness" и "Lights". *прям вижу, как вы, прочитав об этом, побежали переслушивать вышеуказанные трэки ;)*
У неё есть страничка на
MySpace'е, где вы можете посмотреть про/на неё (ну или немного погуглите - славься, Гугл!).
{4} Насколько мне известно, у Атсуши была неблагополучная семья: отец пил и бил мать.
Что было у Морри, я не в курсе, но, думаю, в этом куске речь идёт о чём-то подобном.