Почему я не пишу на русинском?
Это вопрос на полтора миллиона.
Ответ на копейку: некому
читать.
У меня в запасе стихи и проза на ломско-верховинском (гуцульский, один из). Я лично знаю, что прочитать смогут и по достоинству оценить пять тысяч человек, прочитать и совсем понять - миллиона два-три-пять, приблизительно прочитать и понять - миллионов тридцать-сорок. Если написать то же на русском - аудитория расширяется (ну, в теории, разумеется).
Русский язык примитивен и слаб, когда речь заходит о многих вещах. Русский язык силен в других, хотя бы за счет простых (относительно упомянутого) падежей, простых временных изменений, простого спряжения "быть" и невеликого числа используемых наречных клитик. Русский могуч, сильнее всех, ведь запас его слов огромен, его лексика потрясает и пугает.
Одновременно, современный русский проще для изъяснения, хоть и теряет оттенки по дороге. Мне это особенно тяжко.
Как вместить в слово "если" оттенки между "адиж", "майжэ", "абадько" и "коли"? Как объяснить разницу между "зараз", "цей раз" и "по цю хвилину"? Между "Со", "Се", "Же", "Че", "Що", "Цо", "Це", "Той"...(и далее), переводимых одиноким "что" и "это"?
Между "менi", "мене", и "мен"?
Как донести мысль из головы - когда она выражена столь сложными конструкциями, что приходится постоянно сверять произносимое с задуманным, и лишний раз убеждаться - непереводимо?
...
Русский прост - относительно любого другого славянского или околославянского наречия, включая даже элементарный болгарский/македонский.
Русский сложен - если сравнивать с английским, узбекским.
...
Русский нейтрален - потому что звучит по-разному. Когда я приезжаю в далекую деревню, я слышу другой русский - лужицкий, белгородский, донской, смоленский, брянский, вологодский. Он разный. Он чудесный.
Есть языки, звучание которых ввергает меня в особое чувство. Я бы слушала и слушала.
Русиньскые наречия. Я слышу следующий вариант произношения одного и того же слова, на глазах - слезы. Но любой человек так реагирует на что-то очень любимое. Все эти "ся народив", "плаках", "же кажи", "матинка, майко", "вуйенько" и иные миллионы звукосочетаний и игры слов, понятных лишь нам... Здесь же сербский, болгарский, польский, македонский, словацкий, словенский. Украинский)) их звучания разнятся, но так много этих коротких и частых сполохов "вкусных", "моих" мгновений. И эти мгновения хочется прижать к сердцу и запомнить навечно.
Румынский и молдовский для меня - язык из-за забора. На нем говорят, как будто грядет праздник или вот-вот закончился. Он красив, словно произносящий его все время готовится к какому-то событию. Он эмоционален и зол, радостен и печален. Он бывает нежным и гневным. Валашское произношение - мое любимое.
Японский - он звучит, словно падают капельки дождя в тарелочку из чистого серебра. Очень насыщенный простыми звуками, очень чистый. Женский и мужской японский. Без звука "л" японский. Ритмичный. Напевный. Внезапный.
Турецкий и другие тюркские - это звуки базара. Узбекский звучит, словно произносящий видит тебя и восторгается тобой. Он прост и одновременно красив. Он идеально приспособлен для торговли. Кажется, нет такого фрукта, такой ткани или такого предмета, для которого в узбекском не нашлось бы названия. А если названия и нет - его моментально соорудят из имеющихся слов. Язык этот - для посиделок в чайхоне, для рассказов о богатстве, он и звучит соответственно. Турецкий мягче - он для стихов.
Арабский звучит для меня как Коран. В остальное время я его не слышала. Только песни, но что такое песни после Корана?
Ингушский звучит для меня, как песня. Я помню, как впервые его услышала. Ни с чем не сравнимое удовольствие. Как будто волшебные какие-то создания говорят) Наверное, лишь японский сравнится своим песенным звучанием. Я помню это ощущение, эту сладость, эту нежность. Из всех языков мира, если бы я хотела говорить на каком-то, кроме славянских, это был бы только ингушский. Он сложен. Он построен для разговора о событиях, и очень точно описывает их. Эмоциональный, сдержанный, противоречивый. Он - язык действий. Кто считает, что он несовершенен, не читал Иссу Кодзоева. Чеченский говор - при всем моем уважении к обоим языкам - несколько иной, хотя тоже звучит вкусно.
Боже, если бы я жила вечно, я бы просила только одного: знать все языки и слова в мире, какие только есть, и иметь память помнить их все.