Иоганн Вольфганг ГЁТЕ. Колыбельная песня

May 29, 2007 12:11

юному минералогу Вальтеру фон Гёте

Перевод с немецкого И. И. Шафрановского

Мальчику на ночь воспели подряд
Цветики, птичек, жучков и зверят.
Ты все не спишь. Для тебя я достал
Что-то спокойное. Это кристалл…

Гладкие столбики. Кто их гранил,
Блеск наводил, на концах заострил?
Глянем поглубже в расселины скал:
Тихо в кристаллах растет минерал.

Вечные силы в природе царят,
То разрушают, то снова творят
Дивный закон все живое связал:
Разум - вверху, а внизу - минерал.

Славь же, как славили дед твой с отцом,
Небо, природу, весь мир целиком!
Смело шагай! - путь дальнейший не мал.
В нашем кольце - ты живой наш кристалл.

Химия и жизнь. - 1980. - № 7. - С. 48.

раритеты, наука в поэзии, Германия, XIX век

Previous post Next post
Up