Тициан ТАБИДЗЕ. Бирнамский лес

May 02, 2007 21:36

Перевод с грузинского Осипа Мандельштама

Бирнамский лес. Призрак Халдеи.
Лорд Пьеро сутулится сильней.
Леди Макбет сидит, бледнея,
На коленях у пьяных гостей.

Черти Рембо взвалили на плечи.
Он тянется к скрипке мертвой ногой.
Самоубийц пирует вече,
Шлет Моураву вызов свой.

Преследует желтого малайца -
За ним павлинов цветной ураган -
Паоло. Офелия шатается:
Пощечину Гамлету дал Валериан.

А на виселице построен
Полоумный воздушный храм.
Разлюбив, я в душе спокоен…
Всех мучительней Мэри улыбается нам.

Коломбина… Кашель чахоточной пери…
И свистящий ноябрь запечатал двери.

Поэзия узников ГУЛАГа: Антология. - М.: Демократия; Материк, 2005. - С. 358.

Тициан Юстинович Табидзе (1895-1937) - грузинский поэт, переводчик. В 1915 г. с Паоло Яшвили, Валерианом Гаприндашвили и Колау Надирадзе организовал «школу» грузинских символистов «Циспери Канцеби» («Голубые роги»). В 1937 г. репрессирован.

Грузия, поэтическая шекспириана, символизм, ХХ век

Previous post Next post
Up