Не кушайте просроченную продукцию

May 28, 2013 18:13


Есть такой подход к обучению языкам, называется “Grammar-Translation Approach”. И столько про него написано, что название практически стало ругательством. Ни один преподаватель не скажет вам, что использует этот подход. Почему? Да очень просто: подход этот хорош для того чтобы учить “читать со словарем”. Узнаете свои свои навыки после средней школы? А нечему удивляться - появился подход когда-то совсем давно, чтоб обучать студентов “мертвым” языкам.
Как этот подход выглядит? Объясняют грамматическое правило. Задают выполнять письменные упражнения вида “вставьте пропущенные слова”. Домашняя работа: перевести текст. Кто плохо переводит, тому линейкой по лбу...
Разговаривать на иностранном языке после такого обучения вы, конечно, не сможете, но не расстраивайтесь - такой цели и не ставилось!
В общем, это типичная школа прошлого века, но оказывается Grammar-Translation жив. Приходите в супер-современное и оборудованное учебное заведение, например, Австралии и вы найдете там некоторых преподавателей, которые “учат” языку также, как в нашей родной советской школе в 70-ых годах. Дисциплина. Тишина. Работа кипит. А студенты заняты и надеются, что вот-вот, еще чуть-чуть и они смогут свободно болтать с австралийцами на любые темы...

Если кто-то удивляется, почему такое происходит, вот ответ: этот подход позволяет обучать группы любого размера и не очень напрягаться преподавателю. Максимум прибыли, минимум усилий!
Можно изобретать самые эффективные методы и подходы обучения языкам. Но сейчас студентам можно продать все что угодно, главное - красиво и современно “упаковать”. И выход тут, по моему мнению, только один - каждому хоть немного разбираться в изучении языков, внимательно смотреть ЧТО предлагают и задавать много вопросов ЗАЧЕМ и ДЛЯ ЧЕГО. Ведь просроченные сосиски в магазине мы умеем вычислять, а вот "просроченные" методы обучения проглатываем с удовольствием!

language, язык

Previous post Next post
Up