Проблема "передачи" мысли.

Sep 25, 2009 21:57

      Обратите внимание на кавычки в заголовке. О передаче мысли говорят часто, но ведь мысль сама не передается и не может быть передана. Мысль есть акт (действие) индивидуального сознания и всегда остается заключенной в нем. Текст из компьютера можно копировать, из сознания - нет. Но в то же время мысль стремится за пределы сознания. Мы не ( Read more... )

речь, понимание

Leave a comment

Comments 18

«Говори к стене так, чтоб тебя поняла дверь.» Суфийска borisdo September 25 2009, 21:21:36 UTC
1.«Наиважнейшее» - всегда «наипростейшее», но далеко не всегда «наиочевиднейшее».
2.Не разумно упрощать симфонии в угоду глухим, и тем более - придумывать для них «особенные музыкальные инструменты».
3.Если виноградную лозу обложить изюмом и поливать вином, она от этого быстрее не вырастит.

Reply

drevniy_daos September 25 2009, 21:24:46 UTC
//Не разумно упрощать симфонии в угоду глухим, и тем более - придумывать для них «особенные музыкальные инструменты».//
Это почему это? Или глухие - не люди? Или вы - какая-то высшая раса?)

//Если виноградную лозу обложить изюмом и поливать вином, она от этого быстрее не вырастит.//
А при чем тут виноградная лоза? Сравнивать естественный процесси намеренное действие человека как-то странно. Не понял.

Reply

О естественности процессов. borisdo September 26 2009, 01:29:50 UTC
«Другой» - это не «лучший» или «худший», а «ОТЛИЧАЮЩИЙСЯ».
Что же касается «музыки для глухих», то это Вы не в серьез, правда?

Рост человеческого сознания в осмыслении окружающего его мира - штука такая же естественная, как и рост растения. Ускорить его или же стимулировать, популяризируя «плоды просвещения», нельзя - «мытьё рук» должно стать осознанным актом, а не следствием настенной агитации.
И так же, как от сосны нельзя ожидать урожая яблок, так и разные люди в своем развитии достигают разных высот (замечу, что я не утверждаю, что «яблоки» более продвинуты, чем «шишки», хотя…)
Какой же смысл в «сосновой роще» распинаться о «чуде цветения», и сетовать на «горечь шишек»? Хотите быть понятым - рассуждайте о «хвое».

Любой язык - всего лишь СРЕДСТВО общения, которому предшествует ЖЕЛАНИЕ общения. И если последнее, достаточно сильно - передача информации обязательно состоится, и искажения перевода будут минимальны.

Reply

drevniy_daos September 26 2009, 07:15:12 UTC
Покажите, где в моём ответе слова "лучше" и "хуже"? Кстати, расисты типа арийцев и утверждали, что они другие. А дальше дело сравнения. Конечно, глухота есть изъян, глупо это оспаривать. Это не отличие, точнее специфическое отличие. Человек с серьгой в ухе или с татуировкой на плече отличается от меня, но это отличие - продукт определенных действий. "Другой" - это прежде всего каждый "не-я". О музыке для глухих заговорили вы, а не я. Да, можно придумать музыку и для глухих, звуки - колебания воздуха, но это не единственный вид воспринимаемых волн ( ... )

Reply


faja_dar September 26 2009, 15:20:48 UTC
"Лолита" была написана автором на двух языках.

Reply

drevniy_daos September 26 2009, 16:06:35 UTC
Да, на двух языках редко, но пишут. Чаще авторы просматривают и редактируют перевод. Но вот в соответствии с двумя указанными принципами, в двух формах - никто не пишет. Да, и всё же я вел речь не просто о литературе (повествовании), а именно о выражении мыслей.

Reply


a_gorb September 26 2009, 18:19:20 UTC
А мне понравилось. И прицепиться не к чему ( ... )

Reply

drevniy_daos September 26 2009, 18:38:51 UTC
Рад, что понравилось. Писалось быстро, но этому предшествовали длительные размышления по данной проблематике. Потому более-менее завершенная и ясная картина получилась. Кстати, вроде всё просто и очевидно, но понимаешь что к чему далеко не сразу ( ... )

Reply

a_gorb September 26 2009, 19:31:18 UTC
1. ”понятность языка не делает ещё понятной мысль другому человеку.”
Конечно. Добавлю только, что понятность языка является весьма желательной. Меня раздражают, например, те люди, которые используют сложную и запутанную терминологию без особой нужды.
2. Тут подумалось, что все, о чем говорилось в этом пункте, по существу означает следующее. Наиболее хорошо понимают друг друга люди, которые заняты общей деятельность.
3. ”Но это не передача мысли, о которой я писал.”
Конечно. Все это просто некоторые добавления.

Reply

drevniy_daos September 26 2009, 19:58:32 UTC
1. Я бы даже сказал, что ясность языка и понятность (доступность) стиля являются обязательными - в том случае, если автор хочет что-то донести до читателей и слушателей. Ясность - общее требование, и необходима как при использовании первого принципа (пути), так и второго. Различие не столько в ясности, сколько в трудности. Можно сравнить это с дорогой в гору (первый путь) и под гору (второй путь), дорога должна быть торной в любом случае ( ... )

Reply


Leave a comment

Up