Обратите внимание на кавычки в заголовке. О передаче мысли говорят часто, но ведь мысль сама не передается и не может быть передана. Мысль есть акт (действие) индивидуального сознания и всегда остается заключенной в нем. Текст из компьютера можно копировать, из сознания - нет. Но в то же время мысль стремится за пределы сознания. Мы не
(
Read more... )
О том что, по моему мнению и опыту, мысли не только в словах выражаются мы с вами уже обсуждали, но это не имеет отношения к данному вопросу.
От себя бы добавил следующее.
1. Есть очень талантливые люди, которые способны писать весьма понятно и не в ущерб уровню мыслей. Но это редкий талант и не все действительно великие ученые им обладали.
2. В научном коллективе все, как правило, друг друга очень хорошо понимают. Работают над общими проблемами, поэтому для понимания достаточно даже намеков. Часто для краткости и удобства используется жуткий жаргон, который может быть совершенно непонятен «непосвященным». В очень близких смежных областях понимание уже доставляет некоторые проблемы. Просто в смежных областях понимаются общие моменты, всю глубину мысли без дополнительных разъяснений уже не понять. В других областях той же науки - понять удается только самые общие места. Мой опыт показывает, что чтобы начать хорошо понимать научные тексты, то надо в этой области самому проработать достаточно долго (от месяцев до лет). Поэтому возникает интересный момент. Для конкретного исследователя во всем мире может быть всего несколько человек, которые действительно способны понять всю глубину его мыслей.
3. Существуют области деятельности, в которых однозначное понимание является жизненно важным. Для этого разработаны специальные языки - а именно языки команд, приказов. Иногда такой язык создается «по случаю», например, при совместном управлении лодкой на сложной реке.
Reply
1. Это верно, есть такие люди. Но это не отменяет двух путей: понятность языка не делает ещё понятной мысль другому человеку. К сожалению, это так, факт.
2. //В научном коллективе все, как правило, друг друга очень хорошо понимают.// Слишком сильно сказано. Лучше, чем другие люди - возможно, но хорошо... смотря где, кто и в каких обстоятельствах. А точность терминологии - это не качество понимания, это универсальность способа коммуникации, своеобразная коррекция обычной речи для лучшего взаимодействия, сотрудничества. Есть свои плюсы и свои минусы.
//Для конкретного исследователя во всем мире может быть всего несколько человек, которые действительно способны понять всю глубину его мыслей.//
В точку! И это нормально, не следует на это сетовать, или напртив, противопоставляеть его большинству по принципу гений-быдло.
3. Да, верно. Но это не передача мысли, о которой я писал . Тут сама ситуация стандартизирована, выработаны шаблоны и поведения и общения, взаимосвязи слова и дела. Армия - типичный случай. Чаще всего таким способом передается повеление (приказ). Четкость достигается предельным упрощением.
Reply
Конечно. Добавлю только, что понятность языка является весьма желательной. Меня раздражают, например, те люди, которые используют сложную и запутанную терминологию без особой нужды.
2. Тут подумалось, что все, о чем говорилось в этом пункте, по существу означает следующее. Наиболее хорошо понимают друг друга люди, которые заняты общей деятельность.
3. ”Но это не передача мысли, о которой я писал.”
Конечно. Все это просто некоторые добавления.
Reply
2. //Наиболее хорошо понимают друг друга люди, которые заняты общей деятельность.//
Неплохо подмечено, но это именно результат наблюдения, а не анализа, а потому сыровато. На самом деле облегчает понимание не занятие схожей деятельностью, совпадение профессии и т.д., а общий опыт. Сходство занятия лищь указывает на частичное совпадение опыта, а не помогает пониманию само по себе. Земляки и соседи тоже понимают друг друга лучше, а сестры и братья - тем более. Дело не в родстве и даже не в настрое, а в общем опыте. Пользуясь этим принципом, можно создавать предпосылки лучшего взаимопонимания умышленно.
Reply
Leave a comment