Пыль сдуть. Про сложности взаимопонимания и ужасы двойного перевода.
Elden Ring - "игра года" 2022-го. Большие продажи по итогу, но и до выхода было понятно, что игру ждёт успех. Тот случай, когда грех экономить на локализации. Разработчики и не экономили. Переводчик с японского на английский - явно профессионал. Бывает "теряет тему", но, видимо, эта болезнь до конца не лечится ни опытом, ни знаниями. К компетентности отечественного локализатора тоже вопросов нет. Хотя есть некоторые вопросы к его моральным качествам.
"Королева" Марика - ключевой персонаж в сюжете игры. Но хоть её статуи стоят на каждом шагу, "встречается" с ней игрок лишь в самом финале. И встречей это можно назвать только в кавычках. Всё, что доступно для понимания персонажа, это несколько вырванных из контекста реплик, ещё и поданных с нарушением хронологии. Казалось бы, тут нужен особо аккуратный подход...
Русский (моё) О, мой король, о, воины короля. Я забираю у вас благодать. И, когда ваши глаза потускнеют, изгоню из Междуземья. Там, вовне, можете искать сражений, жить и... умирать.
[English]English My Lord, and thy warriors. I divest each of thee of thy grace. With thine eyes dimmed, ye will be driven from the Lands Between. Ye will wage war in a land afar, where ye will live, and die.
Русский (официальный) Мой повелитель. Я лишаю тебя и твоих людей благодати. Ваши глаза погаснут, и вас изгонят из Междуземья. Вы будете воевать в далёкой стране, которая станет вам и домом, и могилой.
Русский (моё) И, после вашей смерти, когда-нибудь я может быть верну отобранное. Возвращайтесь же в Междуземье, сражайтесь и, как сумеете, вознесите* Кольцо Эрд. Ступая бок о бок со смертью, будьте сильней. О, воины короля. О, Годфри, мой король.
[English]English Then, after thy death, I will give back what I once claimed. Return to the Lands Between, wage war, and brandish the Elden Ring. Grow strong in the face of death. Warriors of my lord. Lord Godfrey.
Русский (официальный) Затем, после твоей кончины, я заберу то, чем некогда обладала. Возвращайтесь в Междуземье, на войну, и да поможет вам Кольцо Элден. Не страшитесь смерти, воины Годфри, моего повелителя
Русский (моё) Золотое Древо устанавливает порядок всего. Выбирай же. Станешь ли частью нашего порядка? Или, вне порядка, не имея никакой силы, станешь "окраинным притоком"?
[English]English The Erdtree governs all. The choice is thine.Become one with the Order. Or divest thyself of it. To wallow at the fringes; a powerless upstart.
Русский (официальный) Древо Эрд правит всем. Выбор за тобой. Слейся с Золотым порядком. Или же избавься от него. Иначе останешься ни с чем, безродное ничтожество
Русский (моё) О, полубоги, мои любимые дети. Вы теперь можете стать кем угодно. Будьте королями, будьте богами. А когда вы никем не сможете стать, от вас отвернутся... И тогда вы станете жертвоприношением.
[English]English Hear me, Demigods. My children beloved. Make of thyselves that which ye desire. Be it a Lord. Be it a God. But should ye fail to become aught at all, ye will be forsaken. Amounting only to sacrifices...
Русский (официальный) Внемлите мне, полубоги. Любимые мои дети. Вы можете стать кем угодно - повелителями или даже богами. Но если вы останетесь никем, я отрекусь от вас. И вы будете лишь жертвами…
Русский (моё) Ах, Радагон, пёс Золотого Порядка. Ты всё ещё не я, всё ещё не бог. Что ж, разобьёмся же вместе. О, моя половинка.
[English]English O Radagon, leal hound of the Golden Order. Thou'rt yet to become me. Thou'rt yet to become a god. Let us be shattered, both. Mine other self.
Русский (официальный) О Радагон, верный пёс Золотого порядка. Ты ещё не стал мной. Ещё не стал богом. Давай же погибнем вместе, отражение души моей
Русский (моё) Здесь я провозглашаю изучение Золотого Порядка. Знание истины, какая она есть, усилит благодать и нашу веру. Дни счастливого детства, эпоха слепой веры - окончены. О, камрады соратники, может ли быть нужда в каких-то колебаниях?
[English]English I declare mine intent, to search the depths of the Golden Order. Through understanding of the proper way, our faith, our grace, is increased. Those blissful early days of blind belief are long past. My comrades; why must ye falter?
Русский (официальный) Я желаю изучить Золотой порядок со всех сторон. Когда мы узнаем правду, наша вера окрепнет, а благодать возрастёт. Блаженное время слепых догм осталось далеко в прошлом. Отриньте сомнения, друзья мои!
Русский (моё) О, воины короля, о, Годфри, мой король! Вы следовали руководству и до сих пор славно сражались за меня. Истребим великанов на той вершине, запечатаем огонь. И пусть же начнётся - эпоха сияющей жизни. Вознесите* Кольцо Эрд и эпоху нашего Золотого Древа
[English]English Hark, brave warriors. Hark, my lord Godfrey. We commend your deeds. Guidance hath delivered ye through each ordeal, to the place ye stand. Put the Giants to the sword, and confine the flame atop the mount. Let a new epoch begin. An epoch glistening with life. Brandish the Elden Ring, for the Age of the Erdtree!
Русский (официальный) Внемлите, отважные воины! Внемли, господин мой Годфри! Мы воздаём должное вашим деяниям! Видения благодати привели вас через все испытания прямо сюда. Предайте же великанов мечу! Заточите пламя на вершине горы! И пусть наступит новая эра! Эра счастливой жизни! Разыщите Кольцо Элден, и да начнётся век Древа Эрд!
* "Возвысьте", "взвейте"... это место и не должно быть прямолинейно понятным.