откопал ваш перевод по кое-какой наводке - уже полной книги "Красная страна". а "Героев" переводили? а то пришлось в оригинале читать, что для меня было хорошей практикой и довольно сложной вершиной, но я её покорил всё-таки) единственная книга, которую осилил на английском похоже, что "ЛПХ" тоже читал в вашей версии перевода, если так, то были шероховатости, но в целом - хорошую книгу переводом нелегко испортить, впечатления были очень сильные, аберкромби, конечно, рулит.
так что вам спасибо, переводом воспользуюсь с радостью!
выслал бы вам денежку куда-нибудь, если бы вебмани кошелек не пустовал, но как только что-нибудь закину - вспомню и про вас
p.s. вроде издательство серии "Чёрная фэнтези" взялась за Аберкромби всерьёз - собираются к концу лета выпустить "Героев" и "Красную страну" на русском, а там как раз Аберкромби приедет в Москву и Питер.
p.p.s. Ещё раз спасибо!
p.p.p.s. я бы перевёл Ламба - Агнец, но и так нормально :)
Нет, ЛПХ переводил не я, а гражданин с фантлаба под ником lopuh21. Он же сейчас занимается переводом Героев - насколько я понял, готово 3 главы из пяти.
> я бы перевёл Ламба - Агнец, но и так нормально :) Попробовав разные варианты, я в итоге решил имена не переводить, а давать значения в сносках, поскольку они часто портят все звучание фразы. Агнец не очень хороший вариант, его во всех падежах, кроме именительного, фиг выговоришь. Кроме того, слово узкоспециальное, а там народ простой, откуда бы это прозвище взялось? Ну и наконец, слово "агнец", в отличие от английского "lamb" у нас используется практически неотделимо от христианства - а Аберкромби прямых христианских ассоциаций старается избегать.
Подскажите, какой временной промежуток в книге? "Герои" охватывают период спустя 8 лет после событий "Первого закона". "Красная страна" - это события до или после "Героев"?
Спасибо за перевод "Красной страны". Читаю книги Аберкромби давно и с удовольствием. Просветите неуча - упоминаемые здесь "Герои" это "Лучше подавать холодным" или уже следующая книга серии?
Спасибо за перевод. А можно ли попросить вторую отредактированную версию? У меня в наличии только первая и читать еще не начинал. В любом удобном для вас формате.
Comments 89
похоже, что "ЛПХ" тоже читал в вашей версии перевода, если так, то были шероховатости, но в целом - хорошую книгу переводом нелегко испортить, впечатления были очень сильные, аберкромби, конечно, рулит.
так что вам спасибо, переводом воспользуюсь с радостью!
выслал бы вам денежку куда-нибудь, если бы вебмани кошелек не пустовал, но как только что-нибудь закину - вспомню и про вас
p.s. вроде издательство серии "Чёрная фэнтези" взялась за Аберкромби всерьёз - собираются к концу лета выпустить "Героев" и "Красную страну" на русском, а там как раз Аберкромби приедет в Москву и Питер.
p.p.s. Ещё раз спасибо!
p.p.p.s. я бы перевёл Ламба - Агнец, но и так нормально :)
Reply
> я бы перевёл Ламба - Агнец, но и так нормально :)
Попробовав разные варианты, я в итоге решил имена не переводить, а давать значения в сносках, поскольку они часто портят все звучание фразы.
Агнец не очень хороший вариант, его во всех падежах, кроме именительного, фиг выговоришь. Кроме того, слово узкоспециальное, а там народ простой, откуда бы это прозвище взялось? Ну и наконец, слово "агнец", в отличие от английского "lamb" у нас используется практически неотделимо от христианства - а Аберкромби прямых христианских ассоциаций старается избегать.
Reply
Reply
Reply
Просветите неуча - упоминаемые здесь "Герои" это "Лучше подавать холодным" или уже следующая книга серии?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Надеюсь, дойдет.
Reply
Reply
adcorvis на гмейле.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment