Весь народ - это сколько по-гречески?

Dec 25, 2009 13:04

Не дает покоя (не мне первому) цитата из Евангелия (Russian Bible, перепечатка с Синодального издания):

Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву (Лук. 23, 18)

Автору поста давно понятно, что не все тогдашние иудеи вдруг разом разорались во дворе Понтия Пилата. Слово "народ" фигурирует здесь в смысле "группа людей", а не "этнос". ( Read more... )

древнегреческий язык, искусство перевода, Евангелия, евреи, Иисус Христос

Leave a comment

Comments 40

весь народ возвращался с казни, бия себя в грудь pravdoiskanie December 25 2009, 13:08:40 UTC
Об этом пишет апостол Лука, но его не слышат тут. Нужна ритуальная жертва морового сообщества для. Разве еврейский народ - не подходит, чтобы принести его в жертву - как всегда?! Евреи, по мнению морового сообщества, не могут в земле Израиля жить. Которую, как знает прогрессивное моровое сообщество челогреков, Всевышнему было угодно евреям - навсегда подарить! Но "оккупантами" моровое сообщество зовёт еврея на своей земле. Как же они назовут тогда Всевышнего, если верят они в Него вообще?!

Reply

Re: весь народ возвращался с казни, бия себя в грудь buzhor December 26 2009, 16:36:47 UTC
23: 27 И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем

Я это цитирую возле св. Вероники в Св. Петра в Ватикане. Вижу в некоторых глазах удивление: как же так? Они представляли себе
бескрайнюю беснующуюся толпу, требовавшую казни...

Reply

Немало и по приказу Ватикана людей pravdoiskanie December 27 2009, 12:27:31 UTC
Любезных Богу, казнили. Скажете, что исправились они? Не тут - то было! Говорят, что любят они Иисуса Христа, но во имя Его не подадут Его меньшему брату и хлеба куска! Ведь я, когда ограбленный РПЦ в Сергиевом Посаде от нищеты подыхал - к главе католической церкви в России прошение о помощи тоже писал.

Reply

Re: весь народ возвращался с казни, бия себя в грудь anti_pov January 27 2010, 11:49:33 UTC

conslectum December 25 2009, 16:19:58 UTC
В греческом стоит наречие, которое дословно означает "всей толпой"
В первоначальном Лютеровском тексте так и стоит: "Da schrie der ganze Haufe"
В славянской Библии слова толпа нет вообще, а в этом стихе стоит "все народи"
Скорее всего, Синодальный перевод следует Славянскому

Reply

buzhor December 25 2009, 16:46:55 UTC
О, благодарствую!
И тут же - ни одно доброе дело, как известно...
1) "Первоначальный лютеровский текст" - Лютер потом редактировал первую версию? Однозначно "неэтническое" слово "толпа" всегда оставалось?
2) Не протранскрибируете ли кириллицей греческое наречие? (наверное, по-гречески не получится?)
3) Еще один стих - Мат 27:25 'И отвечая Весь народ сказал: кровь Его на Нас и На детях Наших'Там тоже в исходном тексте это наречие?
Еще раз спасибо Вам большое. Это наречие как серпом по...в общем, сильно не по душе, тем кто любит не строить, а городить пропасти. Чему я очень рад!

Reply

conslectum December 25 2009, 18:08:30 UTC
1. Я имею ввиду, что текст Мартина Лютера и современная его редакция отличаются.
2. παμπληθει - всей толпой.
3. У Матфея как раз весь народ - πας ο λαος

Reply

buzhor December 25 2009, 18:21:37 UTC
Спасибо большое!
2. а не могли бы русскими буквами?
3. значит, "народ" по-гречески тоже ведет себя в данном случае аналогично peole, Leute и русскому слову "народ", так?

Reply


d_denis December 25 2009, 16:52:45 UTC
Вопрос о вине всех евреев снимается уже тем, что все апостолы - евреи, Мария - еврейка, первые христиане (ученики) - евреи... Да и строит Иисус свою Церковь на том, что восстанавливает 12 колен Израиля и снова на евреях... куда ни крути:)))

Reply

buzhor December 25 2009, 17:27:45 UTC
Дык ежу понятно...Но можно при желании выкрутить и так, что да, были среди вас правильные пацаны, но мало; да мы их и чтим; а вы что ж не оценили Его и Их, козлы вы... То есть вот лично ни к кому ничего, вот Иисус, вот мой друг по школе Фима, а все ж предали, продали, распяли и т.д. Но щас меня интересует узкий лингвоаспект: что написано в Евагелиях. П.ч. эта "кровь на нас" уже навязла. Цитируют антисемиты и ярые иудеи-антихристиане. Кого же: "нас"? Cколько, блядь, этих нас кричало там?

Reply


estranic December 25 2009, 17:17:07 UTC
антиресный вопрос, спасибо что осветили :)

Reply

buzhor December 25 2009, 17:21:45 UTC
а что в иврит-мове? (если/когда будет времячко пройти по ссылкам)

Reply


ailoyros December 25 2009, 18:39:47 UTC
По-гречески это παμπληθεὶ - "все вместе" (кто там собрался, но не "весь народ").

Reply

buzhor December 25 2009, 18:41:14 UTC
спасибо большое, а русскими буквами не знаете как?

Reply

ailoyros December 25 2009, 18:42:38 UTC
Можно сказать "памплетей"

Reply

buzhor December 25 2009, 18:57:34 UTC
спасибо, помогли!

Reply


Leave a comment

Up