Прекрасное из книги Дугласа Порча

Sep 12, 2024 10:59


Продолжаю долбить свой перечень книг, намеченных к переводу (озвучен вот здесь: https://bravo055.livejournal.com/43401.html). Кое-что уже сделано, кое что еще в процессе, а что-то я даже не начинал.

Сейчас вернулся к №8 в списке, книге Дугласа Порча - системной научной работе, в которой он ( Read more... )

история, военная классика, Информация к размышлению, Африка, войны и конфликты, Противоповстанчество, переводы, прошлое и настоящее, варварство, Дуглас Порч, полезные книги

Leave a comment

catherine_catty September 12 2024, 09:11:19 UTC

Начало было интересным. Потом я споткнулась на абзаце, где женщин продали в рабство. Удивилась, ибо как раз наоборот, французы рабство отменили а Алжире. Когда я дошла до апартеида... Извините, это такой наглый пиздёжь, простите за мой французский, что ни в сказке сказать, ни пером описать. И в чем же этот апартеид заключался?

Reply

bravo055 September 12 2024, 09:52:35 UTC

Автор описывает ситуацию для 40-50-х годов XIX век и так и пишет в оригинале - апартеид. Может быть, этим словом он определяет характер взаимоотношений между французами и местными жителями, характерные для того времени. В том смысле, что вот есть белые цивилизаторы, а есть местные "недочеловеки"... Я не специалист по истории Алжира, мне сложно судить, в чем автор ошибается....

Reply

catherine_catty September 12 2024, 10:24:00 UTC

Абд-эль-Кадер после пленения жил в роскошном замке, алжирских каидов принимали при дворе императора и давали им ордена. Колоны трудились вместе с местными работниками на одном поле. На ислам никто не наезжал, хотят надо было бы. Сексуальные связи никто не запрещал.
И в каком месте там апартеид?

Reply

bravo055 September 12 2024, 10:34:44 UTC

Даже не буду пытаться с Вами спорить!

В оправдание (скорее, свое, чем автора) могу сказать, что книга написана исключительно зубодробительным языком, даже мне, свободно говорящему и пишущему на английском, очень тяжело ее читать с листа - книга черкана-перечеркана пометками простым карандашом. Поэтому я вполне мог и не проникнуть в авторский замысел с первого подхода, и как обычно буду после окончания перевода все сверять с оригиналом. Однако слово apartheid, использованное в оригинале, оно однозначное....

Reply

catherine_catty September 12 2024, 10:38:59 UTC

Да у меня не к переводу претензии, а к автору. Я верю, что так там написано. :)

Reply

bravo055 September 12 2024, 10:44:00 UTC

Кстати, это очень хорошая возможность после перевода книги дать к ней комментарии. Поэтому с Вашего позволения, обращусь к Вам после полного перевода. :)

Автор - специалист по французской военной истории, в его книге французскому опыту борьбы с повстанцами посвящены три главы.

Reply

catherine_catty September 12 2024, 11:17:40 UTC

Если бы речь шла о 20 веке, я бы взялась. Но историю Алжира 19 века я знаю постольку поскольку. :(

Reply

bravo055 September 12 2024, 11:42:52 UTC

Хорошо, ну посмотрим по ходу дела :)

Reply


Leave a comment

Up