Aug 23, 2024 12:01
Есть одна вещь в иврите, которая меня очень раздражает - это когда слово берется из другого языка во множественном числе, но используется потом в единственном. Так что в кафе заказывают один "брауниз", а в пекарне покупают один "бурекас".
иврит
Leave a comment
Comments 64
А как вы отличаете чипы от чипсов?
Reply
весьма показательно. в сербском говорят один чипс)
Reply
Reply
Reply
В иврите, небось, то же самое делают.
Reply
Ножницы же! И штаны. :)))
С уважением.
Reply
Не дважды-множественное, а всегда-множественное.
Reply
Reply
А когда в гараже чинят "брексим", а русские костерят распоясавшихся "бедуинов"?
Reply
Однако: бедуины, татары, болгары.
Reply
Единственное число - бедуи. Бедуин - уже множественное число (по арабски).
Reply
Reply
В русском рельсы.
Reply
Именно. Первое, что приходит в голову. А ещё бегемот.
Reply
Reply
C "бегемотами" не согласен. Есть же русское слово "скот" и русское же "скоты"? Ну вот это множественное число в квадрате.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment