РАССУЖДАЮ О ГРАММАТИЧНОСТИ И СЕМАНТИКЕ

Jan 30, 2018 10:46

Я ДАВНО обратил внимание на то, что, если вчитываться в текст, подолгу задумываться над словами, их значения затуманиваются, и они превращаются в простые цепочки знаков, звуков: "слово" - "с", "л", "о"..., и перестаёшь соображать, что собой эти звуки означают. Поэтому скрупулёзная работа над текстом - написание, перевод - часто обращается в ( Read more... )

язык, семантика, юмор, русский язык, лингвистика

Leave a comment

Comments 36

korbirs January 31 2018, 17:20:45 UTC
Как интересно!
Виктор Данилович, а не хотите порассуждать о таких фразах: "не прошло много времени "/ "прошло немного времени"?
Спасибо.

Reply

atsman January 31 2018, 17:43:12 UTC
"Не прошло"? Я думаю, так сказать вполне можно --- когда есть необходимость передать какую-то модальность или подчеркнуть какую-то часть высказывания и так далее. Например, в диалоге: "С тех пор прошло много времени". - "Нет! Ошибаешься! НЕ ПРОШЛО много времени, а ПРОЛЕТЕЛО!"... :)))

Reply


Все сложно) sigman78 January 31 2018, 23:06:56 UTC
Немножко из моей области машинного обучения

http://vas3k.ru/blog/machine_translation/

Reply

Re: Все сложно) atsman February 1 2018, 02:56:34 UTC
О! Замечательно! Сейчас почитаю. Что в машинном переводе означает: About! Great! Now I read. :)))

Reply

Re: Все сложно) atsman February 1 2018, 03:12:36 UTC
Ммм, очень познавательно. Надо будет почитать на досуге.
Задумался: о чем автор не пишет? Поискал GoPro и --- нашел! :)))
Удачи!

Reply


tamar2006 February 1 2018, 12:50:01 UTC
Витя, вот забавно! Я тоже читала этот текст, и именно на этой фразе глаз зацепился :) тоже сразу не поняла - что имела в виду автор! Вот что значит единомышленники :)

Reply

atsman February 1 2018, 13:12:46 UTC
Одним миром мазаны. :))) Помнишь, как корпели над текстами - переводами, курсовыми --- чтобы добиться, чтобы не было ни одного лишнего слова, чтобы те, что остались, били в точку? Школа Васильева! А если и оставалось какое лишнее словечко, доставалось на орехи от Рачкова... :)))
Но ты, я думаю, по части требовательности к тексту превосходишь меня в сто раз. (*В сторону*) Знаю по собственному опыту совместной с тобой работы. :)))

Reply


tamar2006 February 1 2018, 22:47:26 UTC
Да ладно! Это ты у нас мастер слова! А учителя хорошие были! Ты слышал, что на днях умерли Зенина и Яхонтов? R.I.P. Хорошую, долгую жизнь прожили- 97 и 92!

Reply

atsman February 1 2018, 23:00:53 UTC
Да, слышал. Про Зенину сообщили сразу. На меня что-то нашло, первая же учительница была, и я написал несколько строк в Фэйсбуке под Милиным сообщением. А про Яхонтова написал один френд, но я на Фэйсбук сразу не пошел и как-то вылетело из головы (у меня же, как только закрываю браузер, все пароли и проч. пропадают, и приходится всякий раз логиниться по новой...).
Надо бы пойти, отметиться. Я же с С.Е. как бы дважды коллега - по университету и по институту (он сотрудничал с группой Холодовича-Храковского, а когда шел Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков, консультировал нас по части китайских этимологий, ох, и было же времечко)...

Reply

tamar2006 February 3 2018, 00:12:54 UTC
Про Зенину не нашла твой коммент, а про Яхонтова увидела! Вот наши учителя уже все покинули этот мир, теперь наша очередь!

Reply

atsman February 3 2018, 00:44:52 UTC
Больно пессимистично рассуждаешь. :)

Reply


ellenwisdom February 16 2018, 02:44:16 UTC
У меня каждый день кило двигательных нервов и прочего в переводах. Я уже и не задумываюсь:)

Reply

atsman February 16 2018, 03:32:11 UTC
Охохошеньки. :)))
А вы всё понимаете? Я иногда переспрашиваю, чтобы точно передать смысл сказанного. С другой стороны, можно и так: знай переводи себе точь-в-точь как говорят. Пусть сами разбираются, кто что сказал и что он имел в виду. Их проблема, не моя. :)))

Reply


Leave a comment

Up