Originally posted by
shkaev at
Интересные выражения в английском языке - 10Юбилейный, десятый пост. АЕ!
1. Pipe down
В повелительном наклонении означает буквально «Тише!» или «Успокойтесь!», может быть обращено от учителя к классу, например. В обычном предложении типа «He suddenly piped down», может означать сбавление тона, понижение уверенности, с которой произносятся слова или вовсе замолкание.
Произошло это выражение от устройства - сигнальной трубки или рожка - которое было в ходу на кораблях с 18 века и использовалось для подачи звука, который означал, что экипаж должен отправиться по каютам и лечь спать, то есть им трубили отбой.
2. Sweet tooth
В основном смысле это сладкоежка или любитель сладкого, но на сленге, как водится, значение извращено и «sweet tooth»'ом могут называть и наркомана. Мне оно как раз встретилось именно во втором варианте, произнесенное с пренебрежением.
3. To be on a Redeye
Достаточно интересное выражение, отсылающееся к понятию
Red-eye flight: авиаперелету, который начинается поздно ночью, и летящие этим самолетом люди вынуждены бодрствовать, сидя грустнявые в аэропорту, а по прилету ходить с уставшими красными глазами. Про ночной перелет есть
фильм с соответствующим названием. Этими же словами могут обозначать рейс, который летит по часовым поясам таким образом, что ты приземляешься примерно в то же время, в которое вылетел, а в личных сутках получается 24+n количество часов.
В общем, быть на redeye значит лететь на самолете ночью или испытывать неприятные последствия такого путешествия.
4. Day in, day out
Буквально: изо дня в день (день за днем), с тем важным отличием от «day by day», что по смыслу это только - ежедневная жуткая монотонность и однообразность. «I am so bored! I do the same thing day in, day out». Иногда могут говорить даже «year in, year out», но это для описания совсем больших периодов (в тюрьме, например).
5. I have a bone to pick with you
Очень занятная идиома, обозначающая предложение обсудить какой-либо вопрос очень детально и подробно. Второй смысл - разрулить неприятную, спорную ситуацию с кем-то, выяснить отношения. Появилось оно по некоторым данным в 16 веке, обыгрывая тщательность собаки, которая, получив в свое распоряжение кость, может часами грызть ее, пока не съест все, что можно, а потом продолжит просто для забавы. Другой вариант (для второго значения) - действия двух собак, которые спорят из-за одной кости.
Архив:
№1 - Fender Bender, I call shotgun, Rain check, Word of mouth
№2 - GSW, Hail Mary, Hell Hath No Fury, Put out, Monkey wrench, Pet peeve
№3 - Skeleton Crew, On the fence, Gobble, That makes two of us, Rats!
№4 - Cold Turkey, Double Bird, Yore, Going commando, V card
№5 - High Maintenance, Easygoing, Pushover, Flaky, Vanilla
№6 - Hit it off, Hit off, Hit the bricks, Up-and-coming, Jack shit
№7 - Ass is grass, Steal thunder, Off-the-rack, Earmarked, Put foot down
№8 - Cold feet, Bird dogging, Hair of the dog, Potato Potahto, Innuendo
№9 - Kibosh, Push the Envelope, Smart Alec, To ride (someone) out of town on a rail, Blockbuster
№10 - Pipe down, Sweet tooth, to be on a Redeye, Day in - day out, Bone to pick