Отрывок из Шуберта

Apr 27, 2012 16:57


Там, в башне на берегу небольшого озерца, играет музыка. Уже почти стемнело, башня имеет заброшенный вид, но я отчётливо слышу звуки фортепьяно.  Я всегда испытываю какую-то смутную тревогу, граничащую с подавленностью, находя покинутыми жилища. Воображение рисует аскезу средневековья, мертвенность, камень как символ слепой вечной жизни.  И всё же ( Read more... )

проза, эссе

Leave a comment

Comments 13

(The comment has been removed)

apolonskaya April 27 2012, 13:10:52 UTC
Здравствуйте, Джок) Спасибо, главное-понятно. А то в прозе можно заблудиться)))

Reply


(The comment has been removed)

apolonskaya April 27 2012, 13:09:24 UTC
Спасибо, балуюсь иногда))

Reply


kbold April 27 2012, 14:02:40 UTC
Проза-прозой - но я -например -ясно Вас просматриваю -вернее стихи Ваши неуловимо проблескивают...вкраплениями...Хорошо получилось -очень *по Вашему*.Спасибо за такие *наброски*.Они иной раз ценнее чего-либо.

Reply

apolonskaya April 27 2012, 14:12:22 UTC
Наверное, так оно и есть, язык никуда не денешь да и манеру. Мне трудно судить изнутри.
Вообще есть идея написать книгу, состоящую из разных частей-набросков. Она растянется на годы, чертовски трудно с поэтическим типом мышления встроиться в прозу, для меня лично. Может быть, из этой затеи ничего и не выйдет. Но спасибо за оценку!

Reply


raf_sh April 27 2012, 14:52:01 UTC
Надпись на воротах Бухенвальда -- «Jedem das Seine» = «Каждому по заслугам».

http://en.wiktionary.org/wiki/my_country,_right_or_wrong -- что-то другое.

Reply

apolonskaya April 27 2012, 15:36:06 UTC
Об этой я знаю. Сворована у Ницше;

Reply

apolonskaya April 27 2012, 15:40:38 UTC
Возможно, она была и в других лагерях. Или только в других. Фраза принадлежит Геббельсу, ( по-моему), он и развешивал её по конц. лагерям. Мой источник утверждает, что видел её в Бухенвальде.

Reply

raf_sh April 27 2012, 16:56:20 UTC
Мне кажется, стоит тщательнее проверить Ваш источник. Эта утверждение об авторстве гуляет по интернету, как многие другие мифы. По приведенной мной ссылке сказано, что автор -- американский морской офицер времен Революции: "Originally Stephen Decatur, in an after-dinner toast of 1816-1820: “Our Country! In her intercourse with foreign nations may she always be in the right; but right or wrong, our country!”

Кроме того, при нацизме, насколько я понимаю, выражение, включающее "или не право" было бы наказуемой ересью.

Reply


(The comment has been removed)

apolonskaya April 28 2012, 10:27:27 UTC
Спасибо.

Reply


Leave a comment

Up