Корней Чуковский, как известно, не только писал для детей, но и был профессиональным переводчиком.
В своей книге Чуковский указывает пример косяка:
"По-английски сирень - lilac (лайлак), переводчик же принял лайлак за лилию и создал неведомый в ботанике вид: лилия, растущая диким кустарником."
«Высокое искусство. Принципы художественного перевода»
Новый вид в ботанике - бывает.
У нас, вон, по жизни полицейские "под прикрытием" непонятно кого
http://antiuytopia.livejournal.com/9853.html- и ничего, пипл хавает.