РА - энергия проявленной реальности. П-Р-С, в плотности-энергия-это. Еда. Как и прочие злаки Р. РА-сдельность, отдельность частей проявленных, вряд ли. РА = RU, это тоже надо иметь в виду. Пруссия = PRUSSIA должна бы быть ПРАССИА, так как это слогосклад и U не равно У по смыслу.
pahtuma - отвердевать, затвердевать ++ pahtunud maa- затверделая почва https://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=pahtuma&F=M&C06=et т.е дерновая почва всегда довольно pahtunud т.е. трудное дело но и недерновая земля тоже не легкое дело, она pahtunud Затверд. дёрн поворачивают вниз, т.е. pahupidi
pahkuma - отвердевать +++ pori pahkus kõvaks koorikuks - грязь покрылась твёрдой коркой Ср pähkel - орех тоже довольно крепкии вещ pähklit purema - ломать голову над чем pähkleid purustama - колоть орехи пахлава - halvaa уже внутреннее дело ореха
пшено (рус.), пшоно, рszоnо (укр., пол.), pšénọ (словен., чеш., слвц.), пьшено (ц.-сл.) - очищенное зерно, измельченное просо; пшеница, рšеníса (общесл.), раsеnе́iса (полаб.), пьшеница (ц.-сл.) - хлебный злак, а также его зёрна, из кoторых приготовляют белую муку (не пшено, но название пшеницы от пшена). N.B. Фасмер связывает пьшено с толчением и подбирает глаголы пинать, пихать и сущ. пест (связ., в т.ч. с ит. pesto и pasta), крайне ограничив поиск родственных слов: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-10664.htm
"Толкование из первонач. "раздавленный злак" и сближение с лат. pressī, рrеmō "давить" (Иокль, там же) недостоверно, потому что лат. слово нигде не означает толчение хлебных зерен; для передачи этого значения имеются слова triticum, pinsere (см. тере́ть, пиха́ть, пшено́)" https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-10428.htm
РА-сдельность, отдельность частей проявленных, вряд ли. РА = RU, это тоже надо иметь в виду. Пруссия = PRUSSIA должна бы быть ПРАССИА, так как это слогосклад и U не равно У по смыслу.
Reply
Ср. [ruzi; рузи] (перс.) - обед, полдник ("дневная еда", от рӯз (тадж., перс.) - день - См. солнечная RA-лексика - https://new-etymology.livejournal.com/293235.html
Reply
Рюген ~ рожь
Польша ~ поля
Всё хлеба, поля
( ... )
Reply
◆ Славянское слово рожь, как и подобные слова в других языках, восходят с средне-латинскому *roggi[n]o (< *roggi[n]o[sus]) ‛ржавый’:
◆ Ит. roggio ‛рыже-/красно-бурый, ржавый (о цвете)’, ruggine ‛ржавчина, ржавый (о цвете)’ < rugginoso ‛ржавый, покрытый ржавчиной, заржавленный’. Исп. ruginoso, порт. rubiginoso, фр. rubigineux, rouillé [ʀuje], rouilleux ‛ржавый, ржавого цвета’. Далее от лат. *rogginosus < *rogiginosus < robiginosus ‛ржавый, заржавелый’ < robigo [одного корня с ruber, rufus] ‛ржавчина; хлебная головня, ржа (грибковая болезнь)’ < ruber ‛красный’. Лат. rufus ‛ярко-красный; рыжий’, rutilus [одного корня с ruber, rufus] ‛изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом’, ruber ‛красный’.
https://trueview.livejournal.com/232927.html
◆ просо < лат. presso ‘давить, жать’. Русск. напрягать, запрягать, прясть, пряха;
◆ пшено, пшеница < лат. premo ‘давить, топтать, жать’. Пряности - толченые, раздавленные части ( ... )
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
tõmbas ~ pööras taskud pahupidi - он вывернул карманы [наизнанку]
tõmbas kasuka pahupidi selga - он надел шубу наизнанку ~ изнаночной стороной наверх
tuul lõi vihmavarju pahupidi - ветром вывернуло зонтик
silmad valust pahupidi peas - глаза навыкате от боли
Reply
pahtunud maa- затверделая почва
https://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=pahtuma&F=M&C06=et
т.е дерновая почва всегда довольно pahtunud т.е. трудное дело
но и недерновая земля тоже не легкое дело, она pahtunud
Затверд. дёрн поворачивают вниз, т.е. pahupidi
pahkuma - отвердевать +++
pori pahkus kõvaks koorikuks - грязь покрылась твёрдой коркой
Ср pähkel - орех тоже довольно крепкии вещ
pähklit purema - ломать голову над чем
pähkleid purustama - колоть орехи
пахлава - halvaa уже внутреннее дело ореха
Reply
пшеница, рšеníса (общесл.), раsеnе́iса (полаб.), пьшеница (ц.-сл.) - хлебный злак, а также его зёрна, из кoторых приготовляют белую муку (не пшено, но название пшеницы от пшена).
N.B. Фасмер связывает пьшено с толчением и подбирает глаголы пинать, пихать и сущ. пест (связ., в т.ч. с ит. pesto и pasta), крайне ограничив поиск родственных слов: https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-10664.htm
Ср. пяшкь (ингуш.) - зерно, насыпанное на поднос-веялку для провеивания, т.е. незначительная часть;
[peš, peš.peš; пеш, пеш.пеш] (шумер.) - речной песок, речной гравий, галька, мелкие камушки; [peš-; пеш-] (шумер.) - ломаться, крошиться;
[pissah, pissa; писсах, писса] (ивр.) - частица;
pezzo [пеццо] (ит.), pieza, pedazo [пьеза, педасо] (исп.), piece [пиис] (англ.), pièce [пьес] (фр.) - кусок, ( ... )
Reply
пясть? ну, в мысле, та чать руки, чем пест держат?
Reply
опять-двадцать-пять, всё-то у тебя от латыни.
да, это всё солнечная RA-лексика, только вот стрелки к латыни не надо расставлять, ладно ( ... )
Reply
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-10428.htm
Reply
https://anti-fasmer.livejournal.com/606454.html?thread=13995766#t13995766
Reply
цвет проса, скорее тёмно - ржавый. :)
Reply
сравните по конструкции с
смерт-ное, бессмерт-ное - аналогично в основе причастие (sva-)mRta + прилагательный суффикс -ное
пьшёнт-ное
свъ-мёрт-ное
Reply
Leave a comment