Jul 03, 2023 17:26
Для меня давно стал классическим пример затруднения переводчика для передачи несуществующего в языке аналога из Норы Галь. У неё шла речь о сложности перевода parking, потому что в русском языке не было слова "припарковать", "парковаться" и т.п.
И вдруг читаю у Пильняка в пересказе живой речи русского американца именно это слово. (Правда, русскому читателю поясняется, что оно значит). А Пильняк писал лет на тридцать раньше Гальпериной!
Нужно больше читать.
чтение