Я уже хотел было до поры до времени закончить японскую тему, но тут
реддитом мне принесло прекрасное. Редко когда встретишь такое сочетание точности и поэтичности. Постараюсь передать это в своём переводе.
Вопрос: в чём разница между "ками", "ёкай" и "они"? Я знаю, что все они обозначают что-то сверхъестественное, вроде богов, духов и демонов, но
(
Read more... )
Не помню, спрашивал ли я уже вас про 10 серию "Ящика демонов"
Reply
Reply
10 серия Mouryou no Hako, с седьмой минуты, плотнее с 10.30. Я первоначально хотел спросить о том, насколько уникально для синто, что различающиеся по силе сущности увязываются с конкретными влияниями других религий, но пересмотрел в нескольких переводах и подумал что такой мысли там скорее нет. Можно просто какой-то комментарий по поводу сцены?
Reply
Reply
Мо:рё: и они. Вряд ли полностью придумано, это экранизация романа, там мистика неявная и детективная линия без мистики.
Reply
Leave a comment