Японский постскриптум

Nov 19, 2022 20:59

Я уже хотел было до поры до времени закончить японскую тему, но тут реддитом мне принесло прекрасное. Редко когда встретишь такое сочетание точности и поэтичности. Постараюсь передать это в своём переводе.

Вопрос: в чём разница между "ками", "ёкай" и "они"? Я знаю, что все они обозначают что-то сверхъестественное, вроде богов, духов и демонов, но ( Read more... )

мифология, Япония, перевод, репост

Leave a comment

solongoj November 19 2022, 18:49:46 UTC

Не помню, спрашивал ли я уже вас про 10 серию "Ящика демонов"

Reply

anairos November 19 2022, 18:58:09 UTC
Видимо, нет. Во всяком случае, я не помню.

Reply

solongoj November 19 2022, 21:08:29 UTC

10 серия Mouryou no Hako, с седьмой минуты, плотнее с 10.30. Я первоначально хотел спросить о том, насколько уникально для синто, что различающиеся по силе сущности увязываются с конкретными влияниями других религий, но пересмотрел в нескольких переводах и подумал что такой мысли там скорее нет. Можно просто какой-то комментарий по поводу сцены?

Reply

anairos November 20 2022, 04:54:48 UTC
Там какие-то странные рассуждения о разнице между демонами и нечистью. Я не знаю, какие японские слова использованы в оригинале. Но похоже, это что-то придуманное для этого конкретного сеттинга.

Reply

solongoj November 20 2022, 10:41:11 UTC

Мо:рё: и они. Вряд ли полностью придумано, это экранизация романа, там мистика неявная и детективная линия без мистики.

Reply


Leave a comment

Up