Основы русской коммуникативной семантики на Виталиках

Mar 31, 2019 09:42

Нет, это надо видеть!
Сколько разных смыслов можно вложить в фразу "Виталик приедет" (всем, кто пишет диалоги - маст си, однозначно!)
37:27 - 41:47:

image Click to view

Нет, чтоб вы оценили красоту движка - вот эти все "ну!", "а!", "прикинь, да!" и прочее, что вылетает в качестве реакции на любые новости мгновенно - это результат обсчета сообщения по трем ступеням ( Read more... )

бессвязные выкрики, гермиона за лето не изменилась, creative writing, прекрасное

Leave a comment

Comments 8

stoshagownozad March 31 2019, 04:06:48 UTC
меня все это интересует как переводчика :))) причем не по профессиональной части, а вообще. мы не только в своем языке осознаем это, но можем осознавать и в чужом (этот опыт отлично доказывается работой К. со студентами из стран с совершенно другой структурой языка - с тюркоязычными, китайцами и т. п.).
Единственное, что меня во всем этом сильно смущает - это вот как раз огромное количество целеустановок на единицу речи. Чисто интуитивно мне кажется, что языки должны быть устроены... проще? Но этот взгляд на языкознание - он развивается только, причем очень бурно, кто знает, куда разовьется.

Reply

amarinn March 31 2019, 04:26:58 UTC
Ой, с переводческой колокольни это отдельная феерия, потому что какие-то вещи не работают из-за культурной обсуловленности. Она там примерно на 2:10:00 рассказывает великолепное про угрозу - русская угроза всегда имплицитна, и чем меньше подробностей, тем страшнее. В обычной русской угрозе не указывается, кто, что и по какой причине с кем-то сделает - "Куда!", "Не понял", "Ты поулыбайся еще ( ... )

Reply

stoshagownozad March 31 2019, 04:33:02 UTC
а она делала такую экспертизу, так что знает изнутри :). вот я о чем же - коммуникативные средства в художественном переводе очень важны...

Reply

anairos April 3 2019, 04:18:46 UTC
Анна Коростелева, конечно, профессионал, но, воля ваша, тут что-то несуразное выходит.

Русская угроза, наоборот, всегда предельно конкретна, и это угроза прямым физическим насилием вотщас. "А в рыло?". "Ща ведь &бну!". "Ща зубы тебе в глотку вобью". И даже жеманная фразочка хулиганов позднесоветского времени "А по ха-ха не хо-хо?" все о том же.

Вероятно, Анна Коростелева всю жизнь вращалась в тех кругах, где физическое насилие (и, соответственно, угроза им) считались не комильфо, и допустимым был только намек на них.

Во всяком случае фраза "Ты поулыбайся еще" в полном варианте как раз продолжается обещанием про зубы.

В очередной раз встречаю свидетельство, насколько представления ученого о мире людей могут отличаться от действительности...

Reply


Leave a comment

Up