whooping cough

Sep 21, 2016 15:26


За восемь с половиной лет, которые я прожила в Австралии, я довольно много слышала про whooping cough - читала в новостях про вакцину и как губительна эта болезнь для младенцев, у врача видела объявления о нем и т.д. И тем не менее, только в этом году я обнаружила, что во-первых, произносится whooping так, будто никакого w в нем нет, а во-вторых, переводится эта страшная болезнь как "коклюш". При этом слово "коклюш" мне, конечно, знакомо, но ассоциаций у меня уже куда больше с английским whooping cough - так уж сложилось, что в России с коклюшем я не сталкивалась и только смутно знала, что слово это значит. Интересно, что по работе таких ситуаций уже очень много - я затруднюсь перевести многие термины на русский язык, а тут, казалось бы, обычное слово, но контекст меньше чем за треть моей жизни накопился куда более богатый в английском, чем в русском.

английский, культурный шок

Previous post Next post
Up