Песнь Земфиры - это "очень близкий перевод" старой лэутарской песни Arde-mă, frige-mă.
Первый куплет, во всяком случае.
Arde-mă, frige-mă
(Hora țigănească в записи Vasile Alecsandri)
Arde-mă și frige-mă,
Pe-un cărbune pune-mă!
De mă-i pune pe-un cărbune,
Ibovnicul nu ți-oi spune.
De mă-i pune-ntr-o frigare,
Ibovnicul vină n-are!
De mă-i bate cu-o vărguță
Peste ochi și peste țâță,
Tot m-oi duce la portiță
Să dau altuia guriță.
De mă-i bate cu gardul,
Tot m-oi iubi cu altul!
Așa-mi cere sufletul,
Așa-mi este umbletul.
Via-n vară înflorește,
Iar în toamnă, cum rodește,
Vine graur de-o ciupește.
Eu de ieri am înflorit;
Sânu-mi încă n-a rodit
Și îl arde-un foc cumplit.
Песнь Земфиры
Старый муж, грозный муж,
Режь меня,
Старый муж, грозный муж,
Жги меня:
Я тверда; не боюсь
Ни огня, ни меча
Режь меня, жги меня!
Ненавижу тебя,
Презираю тебя;
Я другого люблю,
Умираю любя.
Он свежее весны,
Жарче летнего дня;
Как он молод и смел!
Как он любит меня!
Старый муж, грозный муж,
Режь меня,
Старый муж, грозный муж,
Жги меня:
Я тверда; не боюсь
Ни огня, ни меча
Режь меня, жги меня!
Click to view
Crossposted from
https://yu-md.dreamwidth.org/101219.html.