Оказывается...

Feb 05, 2020 16:57

Песнь Земфиры - это "очень близкий перевод" старой лэутарской песни Arde-mă, frige-mă.
Первый куплет, во всяком случае.

Arde-mă, frige-mă

(Hora țigănească в записи Vasile Alecsandri)

Arde-mă și frige-mă,
Pe-un cărbune pune-mă!
De mă-i pune pe-un cărbune,
Ibovnicul nu ți-oi spune.

De mă-i pune-ntr-o frigare,
Ibovnicul vină n-are!
De mă-i bate cu-o vărguță
Peste ochi și peste țâță,

Tot m-oi duce la portiță
Să dau altuia guriță.
De mă-i bate cu gardul,
Tot m-oi iubi cu altul!

Așa-mi cere sufletul,
Așa-mi este umbletul.
Via-n vară înflorește,
Iar în toamnă, cum rodește,
Vine graur de-o ciupește.
Eu de ieri am înflorit;
Sânu-mi încă n-a rodit
Și îl arde-un foc cumplit.

Песнь Земфиры

Старый муж, грозный муж,
Режь меня,
Старый муж, грозный муж,
Жги меня:
Я тверда; не боюсь
Ни огня, ни меча
Режь меня, жги меня!

Ненавижу тебя,
Презираю тебя;
Я другого люблю,
Умираю любя.

Он свежее весны,
Жарче летнего дня;
Как он молод и смел!
Как он любит меня!

Старый муж, грозный муж,
Режь меня,
Старый муж, грозный муж,
Жги меня:
Я тверда; не боюсь
Ни огня, ни меча
Режь меня, жги меня!

image Click to view



Crossposted from https://yu-md.dreamwidth.org/101219.html.

lautareasca, пушкин

Previous post Next post
Up