Я не уверен - I do not sure vs. I am not sure

Jan 03, 2016 08:17

когда Артем перевел это как I do not sure, я попросил обосновать его, потому что он вращается в среде носителей и вообще, понаехавших со всего мира. Артем ответил, что ( Read more... )

разница между словами

Leave a comment

Comments 25

murmursky January 3 2016, 06:49:46 UTC
Так всё-таки, о чём речь, об I don't know или I do not sure?

Reply

panterkin January 3 2016, 06:56:41 UTC
+1

Reply

1way_to_english January 3 2016, 07:03:09 UTC
Артему казалось, что он читал про I do not sure.
на самом деле, как мы видим, там было I don't know.

вариант I do not sure - не годится.

Reply

1way_to_english January 3 2016, 06:58:33 UTC
этим постом я показываю,
что черное может быть легко принято за белое,
если мы не знаем базовых правил грамматики.

вариант I do not sure - неправильный. хотя и
встречается среди жителей мексиканских и прочих кварталов.

для тех, кто ещё не знает * WANNA, GONNA и ещё 8 подобных словечек
http://1way-to-english.livejournal.com/192643.html

Reply


livejournal January 3 2016, 07:34:42 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply

1way_to_english January 3 2016, 07:41:16 UTC
спасибо.

приглашаю в мое ФБ-сообщество * Английского языка жемчуга
сюда я пишу в 2 раза чаще, каждый день и только касательно английского

отсюда * Если ВРЕМЕНИ на англоязычную подготовку совсем МАЛО - 7 акцентов


... )

Reply


kodt_rsdn January 3 2016, 09:37:42 UTC
Отглагольные прилагательные, особенно, усечённые, ~= причастия прошедшего времени / пассива.

Я уверен = I has been ensured.
Ну а дальше переход от перфекта к прошлому, а от прошлого к настоящему, et voila, имеем вам сказать I do sure (или don't).

Кстати, одесский перфект - заимствование из идиша. Возможно, что do sure - тоже заимствование в среде плавильного котла понаехалов?

Reply

chinovnick January 3 2016, 09:52:38 UTC
Ё-кэ-лэ-мэ-нэ!
Первый раз за более чем 40(!) лет вижу трезвый взгляд и настоящее(!) понимание перфекта в русском языке. Я думал, что один такой :-)

Reply

chinovnick January 3 2016, 10:11:46 UTC
"I has..." - ????

Reply

kodt_rsdn January 3 2016, 10:46:18 UTC
I kan haz... Навеяло в процессе.
Опять же, одессиш.

Reply


chinovnick January 3 2016, 10:09:02 UTC
Спрашивать не носителя, вращающегося в среде носителей, по крайней мере наивно.
Это как читать блоги Доли:
"Ницца удивила большим засильем русского языка." - слог полового Петруши из под клавиатуры высокообразованного и "искушённого путешественника".

Reply

1way_to_english January 3 2016, 10:17:19 UTC
когда вижу ошибку, то задаю вопрос, почему так, чтобы выявить, в каком месте ход мыслей пошел по неправильной дорожке. потом мы возвращаемся в месту развилки. так мы запоминаем место развилки и в следующий раз идем по нужному пути.

с другой стороны, почти всегда я знаю, какие в голове были рассуждения. спрашиваю, чтобы ученик постарался узнать "место развилки" с минимумом моего участия.

Reply


ext_2519413 January 3 2016, 10:09:48 UTC
Do not это отрицание в Present Simple и требует наличие глагола, а sure - adjective, перед которым необходимо использовать to be - т.к. Предложение в английском языке нельзя строить без сказуемого. А если вы ссылаетесь на носителей, то не забывайте, что носители английского языка английский язык знают так же, как носители русского языка знают русский :))

Reply

chinovnick January 3 2016, 10:20:52 UTC
Только yandex даёт "sure" как:
прил
нареч
част
прич
вводн

В литературе встречал:
"Sure him!" - "Убеди его!", т. е. глагол.
"All what we have it is sure" - как угодно, вплоть до существительного.

Reply

1way_to_english January 3 2016, 11:14:13 UTC
в неформальных разговорах и художественных произведениях
в русском, английском и других языках
многие из нас склонны креативить со словами.
в русском для этого есть богатый набор суффиксов и приставок.
в английском он меньший, манипулируют частями речи.

Reply

chinovnick January 3 2016, 11:35:36 UTC
Ой ли?
goony, show-offy, sext, petextrian, vendeteria.....

oversell, undersell, unsellable, sellnessless, off-sell, sell-off, sell-offy, sell-out, sell-outy, sell-up, sell-uppy, adsell, .... чес слово, устал. И это всё из практики коммерческих(!) документов :-)

Reply


Leave a comment

Up