когда Артем перевел это как I do not sure, я попросил обосновать его, потому что он вращается в среде носителей и вообще, понаехавших со всего мира. Артем ответил, что
( Read more... )
Отглагольные прилагательные, особенно, усечённые, ~= причастия прошедшего времени / пассива.
Я уверен = I has been ensured. Ну а дальше переход от перфекта к прошлому, а от прошлого к настоящему, et voila, имеем вам сказать I do sure (или don't).
Кстати, одесский перфект - заимствование из идиша. Возможно, что do sure - тоже заимствование в среде плавильного котла понаехалов?
Я уверен = I has been ensured.
Ну а дальше переход от перфекта к прошлому, а от прошлого к настоящему, et voila, имеем вам сказать I do sure (или don't).
Кстати, одесский перфект - заимствование из идиша. Возможно, что do sure - тоже заимствование в среде плавильного котла понаехалов?
Reply
Первый раз за более чем 40(!) лет вижу трезвый взгляд и настоящее(!) понимание перфекта в русском языке. Я думал, что один такой :-)
Reply
Reply
Опять же, одессиш.
Reply
coz, fella, gotta, doncha, cutta etc :-)
Reply
Leave a comment