Я не уверен - I do not sure vs. I am not sure

Jan 03, 2016 08:17

когда Артем перевел это как I do not sure, я попросил обосновать его, потому что он вращается в среде носителей и вообще, понаехавших со всего мира. Артем ответил, что ( Read more... )

разница между словами

Leave a comment

kodt_rsdn January 3 2016, 09:37:42 UTC
Отглагольные прилагательные, особенно, усечённые, ~= причастия прошедшего времени / пассива.

Я уверен = I has been ensured.
Ну а дальше переход от перфекта к прошлому, а от прошлого к настоящему, et voila, имеем вам сказать I do sure (или don't).

Кстати, одесский перфект - заимствование из идиша. Возможно, что do sure - тоже заимствование в среде плавильного котла понаехалов?

Reply

chinovnick January 3 2016, 09:52:38 UTC
Ё-кэ-лэ-мэ-нэ!
Первый раз за более чем 40(!) лет вижу трезвый взгляд и настоящее(!) понимание перфекта в русском языке. Я думал, что один такой :-)

Reply

chinovnick January 3 2016, 10:11:46 UTC
"I has..." - ????

Reply

kodt_rsdn January 3 2016, 10:46:18 UTC
I kan haz... Навеяло в процессе.
Опять же, одессиш.

Reply

chinovnick January 3 2016, 11:04:22 UTC
:-) и без одессиш ebonics вполне достаточно:
coz, fella, gotta, doncha, cutta etc :-)

Reply


Leave a comment

Up