I am really quite flummoxed by Oedipus Tyrannos (lines 435-446). I don't know if I'm just really bad at parsing, or if Sophocles just uses weird conjugations or something. Or both. But the commentary is no help- what exactly is "historical present" supposed to tell me? Is it a tense? And if so, how does one English* that
(
Read more... )
Comments 2
Reply
http://txstate.edu/slac/Writing/documentation/present_tense.html
One of the most confusing sentences in the Greek language is the very start of Antigone. It's the one referenced in the "Fragment of a Greek Tragedy" you've read at Storytellers - it comes out to something like "O doubly-common-headed sister Ismene".
Reply
Leave a comment