Там всё есть

Sep 23, 2014 13:37

В оригинале "Много шума из ничего" герои, как оказывается, иногда изъясняются так:

CLAUDIO. That I love her I feel.
DON PEDRO. That she is worthy I know.

Yoda-speak практически.

words

Leave a comment

Comments 6

spamsink September 23 2014, 21:12:34 UTC
Это meta-Yoda-speak, поскольку переставлены не слова, а части сложного предложения.

Reply


elka_palka September 23 2014, 22:51:43 UTC
охохо :)

Reply


kot_ivanovich September 24 2014, 01:16:44 UTC
Wikipedia says that yodaspeak is OSV (That her I love). Shakespeare is the usual English SVO...

Reply


basil_n September 24 2014, 18:26:51 UTC
У меня есть англоязычная художественная книга середины XIX века. Приключенческая проза, не помню автора навскидку. Там довольно много всяких инверсий и обратный порядок слов, как в немецком, типа "In the middle of the day came he to this town"

Reply

archaicos September 25 2014, 02:44:36 UTC
В литературе такое - запросто, а конкретно в стихах - еще запростее. Кстати, испанский вроде тоже в среднем SVO, но для него VSO/VOS порядок вполне нормален, а с местоимениями и SOV/OVS возможны. Забавно.

Reply

basil_n September 25 2014, 06:44:26 UTC
Запросто - не запросто, но в сегодня никто так не пишет на полном серьезе. Т.е. такой стиль, который был более-менее нейтральным еще в XIX веке, выглядит как некое куртуазное эстетсво сегодня.

Reply


Leave a comment

Up