Я уже неоднократно оставлял свои комментарии по этой теме. Можно и ещё раз: Сам я впервые встретил это слово (holocausto) в речи Ф. Кастро в 70-х годах, Причём неоднократно, что сначала вызывало некоторые трудности перевода, ибо в словаре имелось всего одно значение «жертвоприношение». Фидель это слово всегда употреблял с прилагательным “nuclear”, а потому в дальнейшем обычно мы переводили как «ядерная катастрофа». Ни о каком ином холокосте тогда слышать не приходилось. В русском переводе канонической библии этого слова нет, но в других языках встречается. В испанском «Ларуссе» приводится пример из библии: Abrahan consintió en ofrecer su hijo en holocausto”, что в буквальном переводе означает: Авраам согласился принести своего сына в жертву посредством сожжения.
Comments 6
Reply
Reply
Сам я впервые встретил это слово (holocausto) в речи Ф. Кастро в 70-х годах, Причём неоднократно, что сначала вызывало некоторые трудности перевода, ибо в словаре имелось всего одно значение «жертвоприношение». Фидель это слово всегда употреблял с прилагательным “nuclear”, а потому в дальнейшем обычно мы переводили как «ядерная катастрофа». Ни о каком ином холокосте тогда слышать не приходилось. В русском переводе канонической библии этого слова нет, но в других языках встречается. В испанском «Ларуссе» приводится пример из библии: Abrahan consintió en ofrecer su hijo en holocausto”, что в буквальном переводе означает: Авраам согласился принести своего сына в жертву посредством сожжения.
Reply
а о связи между законными жертвами ( см. три типа жертв) и рядом событий 20 века.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment