Голобаб и Котозуб. Эти двое коллег (исключительно по созвучию) прутковских Глазенапа и Бутенопа родились на стыке двух письменностей, русской и ивритской. Ибо именно так были прочитаны двумя разными, причём русскоговорящими, людьми написанные на иврите русские фамилии Голубев и Кутузов. (Голубева, кстати, не кто иной, как сам я так и прочитал.)
(
Read more... )
Comments 33
Reply
Прелесть какая.
Про Пидора Ебанова (он же Федор Иванов) я слышала. А вот про Голобаба и Котозуба - впервые.
Reply
Reply
Reply
Но хуже всего в Израиле не им. У моего отца в своё время был коллега из Москвы. Его фамилия - Заен. По-моему, он в Израиль не поехал.
Reply
Но что далеко ходить. В незапамятные времена, уча иврит в городе Москве я пыталась без огласовок прочесть слово "фольксваген". Будь я немцем, услышав это, стала бы антисемитом
Reply
Reply
Reply
А еще про одного была байка:
Он по фамилии Пекарь. В тиронуте командир прочёл Факер, а потом сразу переспросил: Ма зе Факер?!
Reply
Reply
Reply
А еще в Бесэдер? был прикол о том, как тяжело некоторым людям с обычными русскими фамилиями бывает в израильском обществе. Всё, правда, не помню, но например, Зайончик :)
Reply
Leave a comment