Кстати, вот хотела спросить, у вас же там носителей языка много :)) я тоже переводила, только на украинский, и вот собственно, вопрос: неоднократно на просторах интернета видела, что kwaidan должен читаться "кайдан", (и Kwannon - Канон) потому что "в" остается только в pre-modern pronunciation. Так по аналогии, Кваирё или Каирё должен быть?
Вот это мне самой до сих пор не очень понятно. "Канон" тут встречается в обоих написаниях, какое из них правильное - неясно. Вероятно, Кваирё - скорее всего, Каирё. Но когда перевожу, обычно автоматом переписываю имена, не задумываясь. Может, потом поправлю :)
Comments 75
Reply
Reply
Может, потом поправлю :)
Reply
Reply
Reply
Рада, что понравилось.
Reply
История хороша, а уж изложение просто великолепно :-)))))))))))))))
Reply
Reply
Интересно, как это выглядит в украинском варианте :)
Reply
http://lana-svitankova.livejournal.com/64295.html
черновой вариант, еще буду вносить правки, правда, мелко-стилистические.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment