Это Израиль - философское

Jul 21, 2015 18:50


Вчера должна была заверить в банке бумагу по поводу операций с моим счетом после моей смерти.
Такой официальный, абсолютно канцелярским языком написанный документ. И вдруг обнаружила после слов "в случае смерти" скобочки, а в них пояснение: "после хорошей и долгой жизни". Скобка закрывается ( Read more... )

Израиль

Leave a comment

Comments 44

_a_s_ July 21 2015, 15:59:28 UTC
Да, это Израиль!
Мы тоже собираемся в банк и по тому же поводу - уверена, в бумагах ничего подобного не будет.

Reply

yulen_ka July 21 2015, 16:00:38 UTC
Вот и я подумала :)))

Reply


evgenybe July 21 2015, 16:07:28 UTC
Абракадабра какая-то! Так после смерти, или после жизни? В принципе, если вдуматься, "после смерти" = "после жизни"

Reply

yulen_ka July 21 2015, 16:09:02 UTC
Совсем не абракадабра! Имеется в виду, что смерть наступит после хорошей и долгой жизни.

Reply

evgenybe July 21 2015, 16:12:08 UTC
Да я понимаю, что имеется ввиду.

Просто кайф слышать фразу.

Reply


(The comment has been removed)

yulen_ka July 21 2015, 16:26:22 UTC
Ага :)

Reply


arelein July 21 2015, 16:36:03 UTC
А если жизнь была короткая и плохая, то распоряжения недействительны? :)

Не представляю такого в России в документах.

Reply

yulen_ka July 21 2015, 16:43:39 UTC
Короткая и плохая жизнь просто не допускается даже мысленно :)

Reply

z_u July 21 2015, 19:38:30 UTC
и вот это - главное :)
а вообще - классно, спасибо за рассказ! :)
и до 120 Вам и всем нам! тьфутьфутьфу. :)))

Reply

yulen_ka July 21 2015, 20:03:59 UTC
Алевай!

Reply


saaratnefesh July 21 2015, 16:38:38 UTC
Видимо, это тот самый документ, который называется "хаим аруким". )))

Reply

yulen_ka July 21 2015, 16:44:28 UTC
Вообще-то он называется "הוראה בלתי חוזרת" :)

Reply

saaratnefesh July 21 2015, 16:54:28 UTC
При мне работники банка называли это "саиф хаим аруким".

Reply


Leave a comment

Up