Truputį kvapą užimanti (kožnam, kam teko remontuot auto) žinutė -
"NY dealer crashes $1 Million Koenigsegg CCX" ir jos vertimas Alfoj.lt - "
Serviso darbuotojas sudaužė „Koenigsegg CCX“ (nesvarbu, kad pardavėjas pasimetė vertime ir virto serviso darbuotoju )
Bet va kas man patiko - "Vienas iš serviso darbuotojų, kaip bebūtų nekeista, nusprendė
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Reply
Lietuviškai - kad ir kaip (būtų) keista.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment