Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Путешествия. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Очень понравилось! Замечу лишь что выражение "древнееврейский" по отношению к ивриту, было искусственно (насильственно) навязано евреям нееврейской властью в 20-х годах. До этого евреи никогда не называли иврит "древнееврейским", религиозные говорили "лашон hа-кодеш", а светские сионисты по-современному - "иврит". А по сути и иврит и идиш в переводе на русский как раз и будут "еврейский".
Знаю что Вы знаете. И смысл понял. Последняя фраза - великолепна! "Научиться говорить на иврите не так сложно. Говорить «по-еврейски» для многих из нас ещё очень трудно. А надо…"
Сахалинский город Корсаков невелик, и наша еврейская община, соответственно, насчитывала где-то десяток человек. Да и евреями этих людей можно было назвать весьма условно. Но Сохнут и ФЕОР присылали нам столько книг и атрибутики, словно евреи были если не большинством, то по крайнем мере вторым по численности этносом в городе.
Эти разговорники я раздал всем, кому мог, но много ещё осталось. Заниматься по ним можно было только в сочетании с занятиями в ульпане, которого у нас на тот период не было. Перед репатриацией я отдал всё тем, кто ещё оставался на Сахалине. Знаю, что сейчас эти люди все в Израиле. Думаю, что судьба нашей еврейской библиотеки плачевна...
Comments 12
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Путешествия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Замечу лишь что выражение "древнееврейский" по отношению к ивриту, было искусственно (насильственно) навязано евреям нееврейской властью в 20-х годах. До этого евреи никогда не называли иврит "древнееврейским", религиозные говорили "лашон hа-кодеш", а светские сионисты по-современному - "иврит".
А по сути и иврит и идиш в переводе на русский как раз и будут "еврейский".
Reply
Смысл в другом: люди забыли глубину и причастность этого перевода...
Reply
И смысл понял. Последняя фраза - великолепна!
"Научиться говорить на иврите не так сложно. Говорить «по-еврейски» для многих из нас ещё очень трудно.
А надо…"
Reply
Reply
Эти разговорники я раздал всем, кому мог, но много ещё осталось. Заниматься по ним можно было только в сочетании с занятиями в ульпане, которого у нас на тот период не было.
Перед репатриацией я отдал всё тем, кто ещё оставался на Сахалине. Знаю, что сейчас эти люди все в Израиле. Думаю, что судьба нашей еврейской библиотеки плачевна...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment