Ко мне давеча
заходил очередной российский патриот - критиковал приведенные мной мнения иностранцев о великой и прекрасной россии 16-17 века. Явившись подготовленным, патриотический россиянин шандарахнул по мне ответным ударом - привел обширную цитату из Ричарда Ченслера, первого англичанина, посетившего московское царство ещё при Иване Грозном.
Судя по приведённой истерическим петросянином цитате из «Книге о великом и могущественном царе русском и великом князе московском и о владениях, порядках и произведениях сюда относящихся», Ченслер пребывал в диком восторге от суровой мощи русских и описывал их только в превосходных тонах, приблизительно так:
«Теперь, что могло бы быть совершено этими людьми, если бы они были выучены порядкам и познаниям цивилизованных войск. Если бы этот князь имел в своей стране людей, которые могли бы выучить их вышесказанным вещам, то я думаю, что 2 лучших и сильнейших Христианских государя не могли бы соперничать с ним вследствие его могущества, суровости и выносливости его народа и лошадей и тех незначительных издержек, которых стоят ему войны [...] Если бы русские знали свою силу, никто не мог бы бороться с ними, а от их соседей остались бы только кой-какие остатки. Но думаю, что это не угодно Богу: могу сравнить их с молодой лошадью, не знающей своей силы: малый ребенок управляет ею и водит ее на узде, не взирая на всю ее великую силу; но если бы она сознавала, не только дитя, но и никакой муж не мог бы править ею».
Этот текст приведен, например,
здесь, а вообще перевод (в старой орфографии) был сделан еще в 1884 году. Ха, - подумал я, - значит, эта тема еще ждет своего исследователя! А раз так, почему бы им не стать мне?
В общем, я нашел оригинальный текст, что было непросто, потому что упомянутая «Книга...» - это и не книга вовсе, а довольно короткий отчёт длиной примерно восемь страниц. Поэтому его обычно не включают ни в какие хрестоматии или сборники, а ограничиваются ещё более кратким пересказом. Но мне-то нужен был именно оригинал! Каковой и был со временем найден и даже переведён. На на**й, среднеанглийский язык шестнадцатого века!
В общем, упомянутый выше абзац в более-менее адекватном переводе выглядит примерно так:
«Что же можно было бы сделать из этих людей, если бы их обучили и приучили к порядку и знанию военного дела? Если бы у этого князя [Ивана Грозного] в его землях были такие люди, которые могли бы научить их понимать вышесказанное, я полагаю, что даже двое величайших христианских государей не смогли бы сравниться с ним, учитывая величину его власти и выносливость его людей, и суровую жизнь как людей, так и коней, и малые расходы, в которые ему обходятся войны, ибо он не платит жалованья, кроме как чужеземцам [...] Если бы они знали свою силу, никто не был бы способен сравниться с ними: и те, кто живет рядом с ними, не знали бы от них покоя. Но я думаю, что на то нет Божьей воли. Я могу сравнить их с молодым конём, который не знает своей силы, и которым малое дитя правит и ведёт его под уздцы, несмотря на всю великую силу коня. А если бы тот знал, сколь силён, то ни дитя, ни взрослый не могли бы им править».
Легко заметить, что в оригинале нет этого типично россиянского хамства про «от соседей останутся только ошметки», там вполне резонное предположение, что если русские, не дай бог, научатся воевать, то постоянно будут нападать на соседей, благо жизней своих они не ценят, а война государству российскому обходится очень дешево.
Как видим, именно так оно и вышло в итоге, респект англичанину за наблюдательность.