Услышала по ТВ про книгу Норико Сако «Тщательное ведение дом.хозяйства развалит Японию», заинтересовалась названием и срочно кинулась эту книгу читать.
Все, по-моему, все равно не выучить. К окончанию обязательного образования минимальный набор у ребенка будет. Кто пойдет учиться дальше - по ходу дела выучит еще.
Не самые распространенные иероглифы в книгах и газетах подписывают, так что все знать и не требуется.
Надеюсь, большинство японок эти прописи домостройские игнорируют. Как англичанки, к примеру, 25% которых ни разу в жизни не сготовившие еды "фром скратч", т.е. с самого начала
> Показательный эпизод из книжки. Это личный опыт автора, которая когда-то издавала книгу на тему простой уборки. Заявлена тема «простая уборка», ну, или «уборка по-быстрому». Автор пишет: «слегка протереть». Редакция правит: «как следует протереть». Автор удивляется, мол, да зачем, сойдет и «слегка»! Редакция противится: «А вдруг после вашего «слегка» останется грязь?».
Здесь самое удивительное не само отношение общества к труду домохозяек, а то, что редактор позволяет себе править не язык и стиль, а смысл текста. Причём, если автор ничего не напутал, когда редактору на это указали, он продолжил настаивать на своём: прямо сказал, что автор неправ (вместо того, чтобы счесть ситуацию недоразумением, мол, я думал, вы именно это и имели в виду, просто некорректно выразились).
Так не просто грубость, а непрофессионализм получается. Это же как в фэнтезятине исправить "убил" на "пощадил" и прокомментировать, что если здесь герой убьёт противника, то книжка будет слишком жестокой, а герой каким-то аморальным.
Вот, сформулировал, что мне тут увиделось. По сути это цензура, только совершаемая не чересчур усилившимся государством, а самими (не слишком) сознательными гражданами от имени общественного мнения.
В рамках флуда. В иной фэнтезятине, которую я вообще-то люблю, читая, понимаешь, что редактор и рядом не валялся. Такая масса ошибок, от орфографических до логических, что хочется сжечь книгу и пристрелить автора. Но это бы все ладно, больше всего раздражает полное отсутствие моральных ценностей у ГГ и, как правило, это не авторская задумка, а авторское понимание жизни, это он сам такой. И, будь я редактором, я бы, наверное, возмутилась и не пропустила такое в печать.
Все вопросы к Токио ТВ и авторам аниме "Покемон" - у них дети сами путешествуют по стране и сами готовят еду в лесу =): https://one-versus-all.livejournal.com/1110438.html Интересно, почему англоязычному комментатору в диковинку питьё чая детьми? (интервал 1:04 - 1:08) Не знаете? =)
Comments 258
Reply
Не самые распространенные иероглифы в книгах и газетах подписывают, так что все знать и не требуется.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Здесь самое удивительное не само отношение общества к труду домохозяек, а то, что редактор позволяет себе править не язык и стиль, а смысл текста. Причём, если автор ничего не напутал, когда редактору на это указали, он продолжил настаивать на своём: прямо сказал, что автор неправ (вместо того, чтобы счесть ситуацию недоразумением, мол, я думал, вы именно это и имели в виду, просто некорректно выразились).
Reply
Reply
Вот, сформулировал, что мне тут увиделось. По сути это цензура, только совершаемая не чересчур усилившимся государством, а самими (не слишком) сознательными гражданами от имени общественного мнения.
Reply
В иной фэнтезятине, которую я вообще-то люблю, читая, понимаешь, что редактор и рядом не валялся. Такая масса ошибок, от орфографических до логических, что хочется сжечь книгу и пристрелить автора. Но это бы все ладно, больше всего раздражает полное отсутствие моральных ценностей у ГГ и, как правило, это не авторская задумка, а авторское понимание жизни, это он сам такой. И, будь я редактором, я бы, наверное, возмутилась и не пропустила такое в печать.
Reply
Reply
https://one-versus-all.livejournal.com/1110438.html
Интересно, почему англоязычному комментатору в диковинку питьё чая детьми? (интервал 1:04 - 1:08)
Не знаете? =)
Reply
Reply
Leave a comment