Комплекс МЭК 60364: ошибки в названиях стандартов

Jul 07, 2017 11:41

В ГОСТ 30331.1 (см. http://y-kharechko.livejournal.com/4077.html , http://y-kharechko.livejournal.com/7044.html ) и стандартах комплекса ГОСТ Р 50571 (см. статьи в блоге) приведены неправильные названия стандартов комплекса МЭК 60364 на русском языке. Например, в таблице А.2 ГОСТ 30331.1 допущены ошибки в названиях 27 стандартов. В п. 4 предисловия ( Read more... )

ГОСТ 30331.1, МЭК 60364, СТАНДАРТИНФОРМ, ГОСТ Р 50571

Leave a comment

Comments 8

y_kharechko July 7 2017, 12:26:32 UTC
Сегодня в ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ» было отправлено следующее письмо:

Исполняющему обязанности генерального директора ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ»
Витушкину В.А.

Уважаемый Вячеслав Александрович»!

В названиях стандартов комплекса МЭК 60364, которые опубликованы на сайте ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ», допущены ошибки (см. http://y-kharechko.livejournal.com/49661.html ). Их следует исправить, поскольку неправильные названия используют в стандартах комплекса ГОСТ Р 50571, а также в других межгосударственных и национальных стандартах.

Ю.В. Харечко
07.07.2017

Reply


anonymous July 7 2017, 13:38:58 UTC
Но эти названия, с ошибками, уже вошли в нормативные ссылки многих стандартов и сводов правил. Это придется и еще в эти документы вносить правки.

Reply

y_kharechko July 7 2017, 18:09:47 UTC
1. Ошибки в названиях стандартов комплекса МЭК 60364 нужно исправить, чтобы их не было в новых документах. В действующих документах их следует исправлять с другими ошибками (примеры см. в блоге).
2. Ошибки допущены и в названиях других стандартов МЭК. Их также следует исправить.

Reply

anonymous July 7 2017, 19:02:26 UTC
Многие утверждают, что МЭКовские стандарты переводят на русский язык студенты. Но это похоже уже в прошлом.
Сейчас для перевода текстов стандартов привлекают школьников что ли?

Reply

y_kharechko July 7 2017, 19:12:46 UTC
Самые крутые переводы делают в детских садах.

Reply


anonymous July 14 2017, 07:58:36 UTC
Юрий,
смотрю я на это, как на вредительство. Одно название Low-voltage electrical installations сея контора умудрилась перевести как Электрические низковольтные установки зданий, Электрические установки зданий, Электроустановки низковольтные, Установки электрические низковольтные, Электрические установки зданий низковольтные, Низковольтные электроустановки. Шесть разных названий! И их вписывают в ГОСТы.

Reply

y_kharechko July 14 2017, 08:20:12 UTC
Мне трудно что-либо добавить к Вашей оценке качества переводов, выполненных СТАНДАРТИНФОРМ.

Reply


Leave a comment

Up