Даже я в итоге признал, что у китайцев проблема с хорошей литературой, но я также по-прежнему считаю, что их проблема с литературой это лишь полбеды. Вторая половина беды это наша неосведомлённость о хорошей литературе. Вот тебе рассказ именитого писателя Цзя Пинва. Если ты сходу сможешь перевести хотя бы полстраницы, то я буду аплодировать стоя, пока не отпадут руки.
И да, его я прочёл за вечер, ибо хотелось узнать, чем закончиться.
Про мотивацию мы в целом кажется уже столько раз обсуждали, что вряд ли получится сказать что-то новое, тем более, что я не имею представления о твоём реальном уровне китайского. Ты наверняка сможешь составить протокол преступления на китайском, но сможешь ли написать магистерскую так, чтобы с первых слов не было очевидно, что писал лаовай?
Перевести или прочитать? Если прочитать, то не очень сложно пока, прочитал первую страницу не встретил ни одного незнакомого иероглифа, слова - да, были. А переводить и с английского сложного и даже с украинского с ходу не переведешь), здесь ведь не только знание языка надо... хотя ты и без меня знаешь. Если с первых слов то могу)) 摘要 сделаю на славу) А в целом нет. Хотя, что интересно, на китайском легче себя выдать за китайца чем на том же английском из-за довольно простой грамматики и более свободного порядка слов. Здесь очень сильно выдает словарный запас. А он таки у иностранцев беден. Есть еще беда. Плохая осведомленность о хорошой литературе у самих китайцев. Ну не любят они читать, а вот в онлайн игры поиграть за милую душу).
Ну вот тебе и ответ. Пока есть сложности, есть куда расти. С литературой, понятно, беда, нация не читает - это тоже беда, но где-то что-то же да есть. У китайцев в школе нет предмета "литература", насколько я знаю. Это же просто пиздец. Познания рядового гражданина упираются в Мао Дуня и Ба Цзиня, о чём тут говорить :(
Да всегда есть куда расти. И на родном языке тоже. Насчет литературы в школе не знал, но меня это не сильно удивляет. Им же все таки сначала надо иероглифы выучить))
я всю дорогу пока активно учила смотрела кино (старые и новые далушные фильмы), сериалы (банальные 奋斗и иже с ними). Из книг - начинала с рассказов в молодежных журналах, комиксов и пр. потом - современные писатели с несложным языком, например - 海岩,六六。。。ты наверно это все уже читал)) может быть, 武侠?
六六 читал. А 武侠 терпеть не могу) 奋斗 мне даже понравился, была там клевая китаянка, которую главный герой променял на гораздо менее клевую) Правда сериал так и не досмотрел. Но хочу.
Я исключаю свой круг общения в Китае как нерепрезентативный - это люди так или иначе связанные с написанием, распространением и изучением литературы: они читают много, очень много - я не видел в России настолько читающих людей - поэтому опираюсь на свое представление о китайской литературе и ее место в китайском обществе. В Китае в отличии от России существует распараллеленные структуры художественной оф. литературы и коммерческой, не говоря уже о сетевой, которые не просто рентабельны, а сверхрентабельны, настолько, что внутренний рынок у китайских писателей приоритетней зарубежного.И это не считая импортируемых иноязычных изданий, которые в Китае пользуются спросом, и которые в России за пределами Мск-СПб-Нск достать практически невозможно
( ... )
Все таки я хотел бы утонить вы говорите за весь Китай или только материк? Не знаю откуда такие сведения о сверхрентабельности, если довольно неплохому и довольно известному автору 九把刀 приходилось писать по книге в месяц, чтобы собрать деньги на операцию матери. Может просто не такой рентабельный. В любом случае, меня это мало интересует. Просто хочется читать на китайском, а не использовать тексты просто для его изучения
( ... )
Comments 29
http://russian.china.org.cn/exclusive/txt/2013-09/04/content_29923195.htm
И да, его я прочёл за вечер, ибо хотелось узнать, чем закончиться.
Про мотивацию мы в целом кажется уже столько раз обсуждали, что вряд ли получится сказать что-то новое, тем более, что я не имею представления о твоём реальном уровне китайского. Ты наверняка сможешь составить протокол преступления на китайском, но сможешь ли написать магистерскую так, чтобы с первых слов не было очевидно, что писал лаовай?
Reply
Если с первых слов то могу)) 摘要 сделаю на славу) А в целом нет. Хотя, что интересно, на китайском легче себя выдать за китайца чем на том же английском из-за довольно простой грамматики и более свободного порядка слов. Здесь очень сильно выдает словарный запас. А он таки у иностранцев беден.
Есть еще беда. Плохая осведомленность о хорошой литературе у самих китайцев. Ну не любят они читать, а вот в онлайн игры поиграть за милую душу).
Reply
Reply
Насчет литературы в школе не знал, но меня это не сильно удивляет. Им же все таки сначала надо иероглифы выучить))
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
奋斗 мне даже понравился, была там клевая китаянка, которую главный герой променял на гораздо менее клевую) Правда сериал так и не досмотрел. Но хочу.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment