Leave a comment

Comments 29

marenzhi February 11 2014, 12:11:43 UTC
Даже я в итоге признал, что у китайцев проблема с хорошей литературой, но я также по-прежнему считаю, что их проблема с литературой это лишь полбеды. Вторая половина беды это наша неосведомлённость о хорошей литературе. Вот тебе рассказ именитого писателя Цзя Пинва. Если ты сходу сможешь перевести хотя бы полстраницы, то я буду аплодировать стоя, пока не отпадут руки.

http://russian.china.org.cn/exclusive/txt/2013-09/04/content_29923195.htm

И да, его я прочёл за вечер, ибо хотелось узнать, чем закончиться.

Про мотивацию мы в целом кажется уже столько раз обсуждали, что вряд ли получится сказать что-то новое, тем более, что я не имею представления о твоём реальном уровне китайского. Ты наверняка сможешь составить протокол преступления на китайском, но сможешь ли написать магистерскую так, чтобы с первых слов не было очевидно, что писал лаовай?

Reply

xieergai29 February 11 2014, 12:57:16 UTC
Перевести или прочитать? Если прочитать, то не очень сложно пока, прочитал первую страницу не встретил ни одного незнакомого иероглифа, слова - да, были. А переводить и с английского сложного и даже с украинского с ходу не переведешь), здесь ведь не только знание языка надо... хотя ты и без меня знаешь.
Если с первых слов то могу)) 摘要 сделаю на славу) А в целом нет. Хотя, что интересно, на китайском легче себя выдать за китайца чем на том же английском из-за довольно простой грамматики и более свободного порядка слов. Здесь очень сильно выдает словарный запас. А он таки у иностранцев беден.
Есть еще беда. Плохая осведомленность о хорошой литературе у самих китайцев. Ну не любят они читать, а вот в онлайн игры поиграть за милую душу).

Reply

marenzhi February 11 2014, 13:14:54 UTC
Ну вот тебе и ответ. Пока есть сложности, есть куда расти. С литературой, понятно, беда, нация не читает - это тоже беда, но где-то что-то же да есть. У китайцев в школе нет предмета "литература", насколько я знаю. Это же просто пиздец. Познания рядового гражданина упираются в Мао Дуня и Ба Цзиня, о чём тут говорить :(

Reply

xieergai29 February 11 2014, 13:24:00 UTC
Да всегда есть куда расти. И на родном языке тоже.
Насчет литературы в школе не знал, но меня это не сильно удивляет. Им же все таки сначала надо иероглифы выучить))

Reply


code_noname February 11 2014, 14:01:53 UTC
Я из той когорты, что читает в переводах. Но попробуйте Юй Хуа. На аглицком он мне очень понравился. И Су Туна я люблю нежно.

Reply

xieergai29 February 11 2014, 19:10:12 UTC
Благодарю. Попробую.

Reply


(The comment has been removed)

xieergai29 February 11 2014, 19:13:05 UTC
Про него я слышал. Попробую. Благодарю.

Reply


ideal_balance February 11 2014, 14:51:52 UTC
я всю дорогу пока активно учила смотрела кино (старые и новые далушные фильмы), сериалы (банальные 奋斗и иже с ними). Из книг - начинала с рассказов в молодежных журналах, комиксов и пр. потом - современные писатели с несложным языком, например - 海岩,六六。。。ты наверно это все уже читал)) может быть, 武侠?

Reply

xieergai29 February 11 2014, 19:12:45 UTC
六六 читал. А 武侠 терпеть не могу)
奋斗 мне даже понравился, была там клевая китаянка, которую главный герой променял на гораздо менее клевую) Правда сериал так и не досмотрел. Но хочу.

Reply

ideal_balance February 14 2014, 07:01:55 UTC
а 海岩читал?

Reply

xieergai29 February 15 2014, 08:16:21 UTC
Нет. Но названия романов звучат интригующе. Спасибо.

Reply


le01evf February 12 2014, 10:32:04 UTC
Я исключаю свой круг общения в Китае как нерепрезентативный - это люди так или иначе связанные с написанием, распространением и изучением литературы: они читают много, очень много - я не видел в России настолько читающих людей - поэтому опираюсь на свое представление о китайской литературе и ее место в китайском обществе. В Китае в отличии от России существует распараллеленные структуры художественной оф. литературы и коммерческой, не говоря уже о сетевой, которые не просто рентабельны, а сверхрентабельны, настолько, что внутренний рынок у китайских писателей приоритетней зарубежного.И это не считая импортируемых иноязычных изданий, которые в Китае пользуются спросом, и которые в России за пределами Мск-СПб-Нск достать практически невозможно ( ... )

Reply

xieergai29 February 12 2014, 12:43:38 UTC
Все таки я хотел бы утонить вы говорите за весь Китай или только материк? Не знаю откуда такие сведения о сверхрентабельности, если довольно неплохому и довольно известному автору 九把刀 приходилось писать по книге в месяц, чтобы собрать деньги на операцию матери. Может просто не такой рентабельный. В любом случае, меня это мало интересует. Просто хочется читать на китайском, а не использовать тексты просто для его изучения ( ... )

Reply


Leave a comment

Up