16-й номер -- Антонио Пуэрта, быший одноклубник Серхио по Севилье (когда Рамос там играл), скончавшийся в августе прошлого года, когда потерял сознание во время какого-то матча в чемпионате Испании и, по-моему так и не приходил в созние, был в коме, и скончался :( По-моему на момент смерти его жена была на одном из последних месяцев беременности :( это память...
Иначе говоря, неправильно зачитал одну или две буквы? Вполне возможно, я испанский не учил. Мне, честно говоря, не очень стыдно. Все испанские фразы мне подсказывает аргентинец, так что вина моя. Сказано было вполне осознанно (мог сказать другую, там пол-тетрадки) - в том смысле, что Испания наконец-то серьезный турнир выиграла. И что то я не помню, чтобы я ее повторял "не раз и не два".
Я писала, что я занудна в плане иностранных языков :) Просто одна из причин наших казусов в испаноговорящей среде - это редукция гласных. Я на это обратила внимание. Одна неправильно произнесенная смысл переписывает. Без обид. Вас достаточно интересно слушать мне, как человеку футболом не болеющему, просто к этой фразе не прицепиться не могла :) Про "не раз и не два": я в первый раз ее услышала в первом матче Россия-Испания, да. Было-было %)
ОК. Тогда и я позанудствую. "Сказал не раз и не два" - это значит, что сказано было (как минимум) трижды (а вообще в русском языке такой оборот употребляется, если мы хотим сказать "МНОГО"). Мы же с Вами насчитали два раза. Меня Вы упрекаете в ошибках, почему бы мне не сделать то же самое?
Comments 6
вот тут о нем, я не читал, но додлжно что-то быть http://en.wikipedia.org/wiki/Antonio_Puerta
Reply
Reply
Все испанские фразы мне подсказывает аргентинец, так что вина моя. Сказано было вполне осознанно (мог сказать другую, там пол-тетрадки) - в том смысле, что Испания наконец-то серьезный турнир выиграла. И что то я не помню, чтобы я ее повторял "не раз и не два".
Reply
Про "не раз и не два": я в первый раз ее услышала в первом матче Россия-Испания, да. Было-было %)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment