Поливанов - информация к размышлению...

Feb 05, 2013 12:26

Вообще-то есть такой важный момент в переводе любых языков, как фонетика. Как звучать те или иные названия на чужих языках, если произнести их на родном, в данном случае русском ( Read more... )

лингвистика, японский язык, Россия, люди, Япония, вокруг света

Leave a comment

Comments 9

mystifire February 5 2013, 05:57:09 UTC
щи - тьчи :)

Reply

world_japan February 5 2013, 07:05:02 UTC
:)))

Reply


aspasia_roma February 5 2013, 12:01:51 UTC
Вот как он выглядел, Поливанов.
Спасибо за пост.

Reply


v1adis1av February 5 2013, 13:30:20 UTC
>что по-английски пишется как "sh", по-русски будут писать как "ч".

Как "с", видимо?

Reply

world_japan February 5 2013, 13:34:39 UTC
Да, конечно. Спасибо

Reply


solncednyav February 9 2013, 12:32:07 UTC
Поливанов на счет произношения мог не ошибаться, потому что тогда диалекты были очень распространены. Например, иногда встретится носитель си по японскому тв из другого региона. А вот сторонники ти-си по видимому даже yotube с японским не смотрят, современный стандартный японский выталкивает систему Поливанова полностью.

Reply

world_japan February 9 2013, 15:13:34 UTC
Может, и смотрят. Но я полагаю, что просто так систему не отменить. Взамен нужно нечто новое, а создание такой системы - вещь очень нужная, с одной стороны, но очень кропотливая и сложная. Не каждый лингвист согласится убить на это десяток лет жизни, причем без особой надежды на благодарности и даже банальную зарплату.

Reply

solncednyav February 9 2013, 17:23:31 UTC
Мне кажется, что новой системы не будет, кроме немного измененной системы Поливанова с учетом современных реалий, а для англоязычных так хепбёрн и останется.

Reply

world_japan February 10 2013, 09:01:24 UTC
Но на это все равно надо тратить массу времени и сил

Reply


Leave a comment

Up