упоротый упорный

Jan 15, 2016 07:33

продолжаем изучение Гражданской войны (по Шолохову):

Григорий Мелехов, англичанин-танкист лейтенант Кэмпбелл и его переводчик поручик Щеглов, все кривые как турецкая сабля:

...Кэмпбелл внимательно выслушал бледного и пьяного поручика, что-то долго говорил. Не дождавшись, Григорий спросил:
- Чего он лопочет?
- Он видел, как они в пешем строю, обутые ( Read more... )

О русской смуте, «Тихий Дон»

Leave a comment

Comments 6

bortnikk January 22 2016, 07:33:34 UTC
Забавно.
Писался бы "Тихий Дон" и издавался не в Советской России, был бы повод для ссылок.

А так...
Нашли "козырь".

Reply

witeck January 22 2016, 10:06:01 UTC
козырь как козырь: свой, сермяжный, посконный, ватный. а то на Руси взяли моду искать легитимацию в загранице.

Reply

bortnikk January 22 2016, 10:41:55 UTC
Он не "сермяжный", а советский.

Сколько там раз Шолохова править текст заставляли?

Reply

witeck January 22 2016, 11:58:14 UTC
видать, плохо заставляли. я-то свою «серию» начал как ответ своему хорошему знакомому, который опираясь ровно на тот же самый текст, утверждает, что красные - исчадие ада. я с ним согласен частично и в свою очередь утверждаю, что есть и вторая сторона медали. и вообще это не «шайба» а какой-нибудь икосаэдр. даже нечто топологическое.

Reply


Leave a comment

Up