упоротый упорный

Jan 15, 2016 07:33

продолжаем изучение Гражданской войны (по Шолохову):

Григорий Мелехов, англичанин-танкист лейтенант Кэмпбелл и его переводчик поручик Щеглов, все кривые как турецкая сабля:

...Кэмпбелл внимательно выслушал бледного и пьяного поручика, что-то долго говорил. Не дождавшись, Григорий спросил:
- Чего он лопочет?
- Он видел, как они в пешем строю, обутые в лапти, шли в атаку на танки. Этого достаточно? Он говорит, что народ нельзя победить. Дурак! Вы ему не верьте.
- Как не верить?
- Вообще.
- Ну, как?
- Он пьян и болтает ерунду. Что значит - нельзя победить народ? Часть его можно уничтожить, остальных привести в исполнение... Как я сказал? Нет, не в исполнение, а в повиновение. Это мы кончаем какую? - Поручик уронил голову на руки, опрокинул локтем банку с консервами и минут десять сидел, навалившись на стол грудью, часто дыша.
оцените вот эту вот оговорку по Фрейду: привести в исполнение. кого не уничтожили - привели в исполнение. это самая «вкусная» цитата из всей книги, можно сказать - момент истины.

О русской смуте, «Тихий Дон»

Previous post Next post
Up