перевод с датского (последняя редакция)

Apr 27, 2012 15:23



К фестивалю верлибра в Петербурге

Ингер Кристенсен (1935-2009)

Стихотворение о смерти

Далее - новая редакция перевода, когда-то уже опбуликованного )

Черновики, Ингер Кристенсен, переводы, любимые стихи

Leave a comment

Comments 9

a_zvereva April 27 2012, 11:54:15 UTC
спасибо
(попало в тему - то ли сейчас, то ли всегда в тему...)

Reply

winterhaus April 27 2012, 15:06:37 UTC
Ну да, это всегда.
смерть - часть жизни.

Reply


sensensen April 27 2012, 12:27:03 UTC
Inger Christensen

МАЛЕНЬКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ БЕЗ НАЗВАНИЯ

Я всегда думала - реальность
это то, что случится с тобой,
когда ты вырастешь.

В сквере стоит Фата Моргана,
смотрит устало, выкрикивая
«утренние газеты, утренние газеты»

Reply

winterhaus April 27 2012, 15:05:11 UTC
А оригинал?

Reply

sensensen April 27 2012, 16:11:15 UTC
английский перевод

Reply


winterhaus April 27 2012, 15:11:05 UTC
Только сегодня заметил, что начинается, как числа Фибоначчи: 1, 2, 3 строфы, 5 строф, но потом сбой, вместо 8, 13, 21 - 7, 11, 13

Reply


alkiyan April 27 2012, 20:00:33 UTC
я так понял что не приедете?

Reply

winterhaus April 28 2012, 01:11:48 UTC
приеду-приеду! :-)

Reply

alkiyan April 28 2012, 06:23:16 UTC
я тогда стихо про Чебоксары прочитаю:)

Reply


Leave a comment

Up