Фразеологические кальки

Nov 10, 2024 22:53

Я: Кстати, по поводу фразеологической кальки... Я вот, ребята, вам от души советую: видите что-нибудь хорошее в другом языке - тащите это, вводите в русский язык. Ну, если классное что-то. Например, в армянском есть такой оборот, если кто-нибудь слишком веселится, когда вам грустно, говорят: «Моё чёрное сердце - и твои трусы в цветочек». Ну ( Read more... )

русский язык, университет

Leave a comment

Comments 13

z_u November 12 2024, 12:55:26 UTC
По цветок дивно... :)))
И про сердце с трусами - тоже, несмотря на отрицательную коннотацию, связанную в русском с "черным сердцем".
Хочется узнать еще всякие прекрасные обороты из Вашей богатой "копилки языков"... :)))

Reply

willie_wonka November 13 2024, 20:48:59 UTC
В ирландском гэльском про жадных людей говорят: "More water" - сказал англичанин, идя ко дну". Это примерно соответствует нашему "Мне, пожалуйста, таблеточек от жадности, ДА ПОБОЛЬШЕ, ПОБОЛЬШЕ!"

Reply

z_u November 14 2024, 04:48:21 UTC
Замечательное...
Но из тех, что Вы публикуете, персидские, кажется, прекраснее всего... :)

Кстати, вот тут выше ложку упомянули...
Интересно... Я слышала, что в Китае есть выражение "отложить ложку" - в смысле умереть.
Надо же, и в немецком тоже, оказывается, есть похожее...
Почему-то ужасно мило. :)
Даже лучше, чем странное, но забавное "pushing up the daisies". :)

Reply


vostokoed November 12 2024, 19:13:39 UTC

Когда я был студентом, в нашу речь пролезали арабские обороты вида "грущу ужасной грустью", "ударил мощным ударом", и казалось нам что это так мило и оригинально, а потом мы сообразили, что в русском это уже есть: "пить запоем", "есть поедом", и т.д.

Reply


Leave a comment

Up