Я: Кстати, по поводу фразеологической кальки... Я вот, ребята, вам от души советую: видите что-нибудь хорошее в другом языке - тащите это, вводите в русский язык. Ну, если классное что-то. Например, в армянском есть такой оборот, если кто-нибудь слишком веселится, когда вам грустно, говорят: «Моё чёрное сердце - и твои трусы в цветочек». Ну
(
Read more... )
Comments 13
И про сердце с трусами - тоже, несмотря на отрицательную коннотацию, связанную в русском с "черным сердцем".
Хочется узнать еще всякие прекрасные обороты из Вашей богатой "копилки языков"... :)))
Reply
Reply
Но из тех, что Вы публикуете, персидские, кажется, прекраснее всего... :)
Кстати, вот тут выше ложку упомянули...
Интересно... Я слышала, что в Китае есть выражение "отложить ложку" - в смысле умереть.
Надо же, и в немецком тоже, оказывается, есть похожее...
Почему-то ужасно мило. :)
Даже лучше, чем странное, но забавное "pushing up the daisies". :)
Reply
Когда я был студентом, в нашу речь пролезали арабские обороты вида "грущу ужасной грустью", "ударил мощным ударом", и казалось нам что это так мило и оригинально, а потом мы сообразили, что в русском это уже есть: "пить запоем", "есть поедом", и т.д.
Reply
Leave a comment